Traducción de poderes generales del español al alemán Thread poster: Tradjur
| Tradjur Local time: 00:28 German to Spanish + ...
Hola, Como saben, los poderes generales españoles son bastante embrollados y difíciles de entender, principalmente porque se agrupan los nombres por un lado y los verbos por otro, y entonces sucede que alguno de esos verbos es semánticamente o sintácticamente "incompatible" con alguno de los nombres. Por contra, los poderes alemanes son de lo más sencillo, pues no se detienen a especificar promenorizadamente cada una de las facultades que se confieren, sino que "resumen" en un objetiv... See more Hola, Como saben, los poderes generales españoles son bastante embrollados y difíciles de entender, principalmente porque se agrupan los nombres por un lado y los verbos por otro, y entonces sucede que alguno de esos verbos es semánticamente o sintácticamente "incompatible" con alguno de los nombres. Por contra, los poderes alemanes son de lo más sencillo, pues no se detienen a especificar promenorizadamente cada una de las facultades que se confieren, sino que "resumen" en un objetivo prioritario y sencillamente dicen que el apoderado podrá hacer todo aquello que conduzca a tal fin. Por un lado, es evidente que no puedo omitir el 75% del texto original en la traducción, y por otro, el resultado en alemán es un auténtico "churro" (para mi gusto, incluso en español lo es...). ¿Alguno de Ustedes tiene algún truco o técnica para estos textos? Me gustaría saber su opinión. Un saludo. ▲ Collapse | | | Henry Hinds United States Local time: 17:28 English to Spanish + ... In memoriam Una Sugerencia | Nov 30, 2007 |
Aunque traduzco al inglés y no al alemán sucede a veces lo mismo, y aunque resulte un auténtico "churro", así queda, pues no debe uno omitir nada. Entre más rollo, más dinero... | | | De acuerdo con Henry | Nov 30, 2007 |
No es una obra literaria, es un documento legal y por lo tanto, la prioridad es la traducción fehaciente y solamente de un modo secundaria procuramos que se lea bien. | | | Could you post the question again in English for our colleagues who don't speak Spanish? | Dec 1, 2007 |
Maybe I could help you - but I can't because I don't understand your question... | |
|
|
Tradjur Local time: 00:28 German to Spanish + ... TOPIC STARTER
It's my first topic, I would have liked to post it in the Spanish forum but I didn't manage... And my English is so poor... But I'll try: General powers (i. e. of attorney) in Spain are frequently difficult to understand because they include lots of faculties under the same chapter and even in the same sentence. In a sentence, you can have a full group of nouns related to a full group of verbs; very often not all of these verbs can correspond to all of the nouns, so that the understanding ... See more It's my first topic, I would have liked to post it in the Spanish forum but I didn't manage... And my English is so poor... But I'll try: General powers (i. e. of attorney) in Spain are frequently difficult to understand because they include lots of faculties under the same chapter and even in the same sentence. In a sentence, you can have a full group of nouns related to a full group of verbs; very often not all of these verbs can correspond to all of the nouns, so that the understanding is made very difficult. German ones, on the contrary, are very simple, just mentioning the main empowerment and saying some kind of "and every action that is necessary or convenient for such aim". Translations of these documents from Spanish into German result almost always in poor, nearly uninteligible German texts... Thanks to answerers! ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Traducción de poderes generales del español al alemán TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |