This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I will soon have a test on legal translation for the Council of Europe. If anyone did this before, I would love to get some advice
There is one specific thing that I cannot find with 100% certainty : in an official document, are names of British courts translated or left in English (maybe with a French equivalent, if any, in brackets) ?
Thank you in advance !
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
If you visit the Council of Europe website you will see that some decisions and judgements of the European Court of Human Rights are available in English and French…
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.