Track this forum 话题 张贴者
回帖数量 (阅读 次数)
张贴 日期
Tutorial para la creación de una memoria de traducción N/AAug 17, 2010
2 (7,562)
Around the Worldfast - Mumbai - Wordfast Classic Training Level 1 N/AAug 17, 2010
1 (5,305)
SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators N/AAug 11, 2010
2 (5,645)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators N/AAug 11, 2010
4 (6,049)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators N/AJul 23, 2010
6 (7,143)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators N/AJul 31, 2010
2 (4,545)
Concise writing for subtitling N/AJul 16, 2010
6 (7,862)
Around the WorldFast - Johannesburg - Wordfast Classic Training Level 1 N/AJul 15, 2010
3 (6,853)
Social Networking Guide for Freelancers and Agency Owners N/AJun 30, 2010
8 (10,795)
Making More Money N/AJul 11, 2010
4 (20,047)
Technical aspects of subtitling ( 1 ... 2 ) N/AJun 15, 2010
17 (16,278)
Localisation Project Management - “Make it clear, keep it simple, make it happen.” N/AJul 13, 2010
1 (7,733)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators N/AJul 8, 2010
2 (5,168)
Comparación de herramientas de traducción: Across, Catalyst, Déjà Vu, Logoport, MemoQ, Metatexis, Passolo, Trados, WordFast y otras. N/AJul 7, 2010
3 (14,351)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators N/AJun 15, 2010
10 (7,152)
SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators N/AJul 7, 2010
3 (5,355)
An introduction to translating for film and television ( 1 ... 2 ) N/AJun 17, 2010
15 (18,223)
Upgrade from SDL Trados 2007 to SDL Trados Studio 2009 N/AJun 30, 2010
2 (5,080)
SDL Trados MultiTerm 2009 for Translators N/AJul 1, 2010
1 (4,168)
A comparison of translation memory tools N/AJul 1, 2010
2 (13,475)
The art, science and commerce of pricing your translation-related products and services N/AJun 17, 2010
5 (12,462)
memoQ 4.2 Level 1 Online Training Course N/AJun 10, 2010
2 (3,210)
Project Management for Translation Business - Making clients and yourself happier N/AJun 29, 2010
1 (14,459)
Alchemy PUBLISHER 3.0 - An Introduction N/AJun 26, 2010
1 (4,437)
Introduction to the Wordfast Translation Studio N/AJun 17, 2010
9 (6,984)
SDL Trados Studio 2009 for Project Managers N/AJun 18, 2010
2 (4,263)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators in Japanese N/AJun 16, 2010
2 (1,891)
SDL Trados Studio 2009 Advanced for Translators N/AJun 11, 2010
2 (4,353)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators N/AJun 12, 2010
1 (4,241)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators in French N/AJun 11, 2010
1 (4,173)
Web writing for translators N/AJun 9, 2010
1 (12,640)
Tradurre e scrivere per il web (corso avanzato). N/AJun 8, 2010
1 (2,215)
张贴新话题 题外话: 已显示 字体大小: - /+ = 自您上次访问后张贴的新帖 ( = 自您上次访问后没有新帖子 ( = 超过15条帖子) = 话题已锁住 (不可以在这里张贴新帖)
翻译行业讨论论坛 有关笔译、口译和本地化翻译等相关话题的公开讨论
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...