This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi all , i am a new member i hope i find a solution to my Problem
I m using a Trados 5.5 and 6.5 on Win XP, a file which Font is "RotisSansSerif" , when i close the cell after Translation some charachter at the begining and the end of some words is missing and replaced by "?"
For Example: -Association For Road Safety -¿ÄÓÓÉ ¿áÇãå ÇáØÑí¿
Hi all , i am a new member i hope i find a solution to my Problem
I m using a Trados 5.5 and 6.5 on Win XP, a file which Font is "RotisSansSerif" , when i close the cell after Translation some charachter at the begining and the end of some words is missing and replaced by "?"
For Example: -Association For Road Safety -¿ÄÓÓÉ ¿áÇãå ÇáØÑí¿
this is a senence and its translation
i change the Font in the WB from File-Setup to Arial/arabic but didnt succeed. i appreciate your answers
This is a guess - I went looking for information about this font and found it at Adobe. According to Adobe's website, it is an ISO font rather than Unicode. I would suspect the font more than any application at this point.
Once the character has been changed to a ?, changing the font won't correct the issue. Try re-typing the text in a different font.
--tag
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stephen Franke United States Local time: 07:11 English to Arabic + ...
You might change the original font
Oct 21, 2004
Greetings... taHaiya Tayyiba wa b3ad...
One possible solution is to select a different Arabic original font. I defer otherwise to Tim Gregory's good advice, as he is a "bash muhandess" about such technical matters in working on production into the Arabic (with or without TRADOS).
One possible solution is to select a different Arabic original font. I defer otherwise to Tim Gregory's good advice, as he is a "bash muhandess" about such technical matters in working on production into the Arabic (with or without TRADOS).
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free