mixed up TMs (and translator!)
Thread poster: Lia Fail (X)
Lia Fail (X)
Lia Fail (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 02:24
Spanish to English
+ ...
Oct 29, 2004

Windows XP. Word 2000. Trados 6.0

I am in the middle of a complicated move, so my concentration is shot to bits.

I am working on 2 complex texts that are completely different and using 2 different memories, and have realised that I have confused the translation memories, so now I have part of each in the worng memory.

How can I correct this in the simplest possible way?


 
mónica alfonso
mónica alfonso  Identity Verified
Local time: 21:24
English to Spanish
+ ...
Save each of the docs with a new name... Oct 29, 2004

then, clean each of them using the right memory for each.
The segments will be now in the right TM.
I don't think you will have much trouble doing this.
M


 
Lia Fail (X)
Lia Fail (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 02:24
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
thanks! Oct 29, 2004

mónica alfonso wrote:

then, clean each of them using the right memory for each.
The segments will be now in the right TM.
I don't think you will have much trouble doing this.
M


Thanks Monica, that sounds dead simple:-)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

mixed up TMs (and translator!)







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »