This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
SusannaC Local time: 03:36 English to Italian + ...
Dec 14, 2004
Dear all, I am using TagEditor to translate web pages, for the first time the client is complaining about the fact that apparently the original web page has 89 lines of html code, while my translated file has just 16. The translated web page is displayed as the original... Do you know why is this happens? Do you know how to avoid that? Do you know if is it a real problem? Thank you! Susanna
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
RWSTranslati (X) Germany Local time: 03:36 German to English + ...
More details
Dec 14, 2004
Hello,
there some possible problems:
1: HTML code is incorrect. Use the fuill tag view and take a look ont the tags. Are there some texte elements whioch TagEditors has included in long tags ? --> Fix the4 html structure errors.
2: There is text in skripts. --> Try to edit the ini for the htmal files. It is possible to make text in attributes of Tags translatable.
Regards
Hans
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Aleksandr Okunev (X) Local time: 04:36 English to Russian
A missing quote can do a lot of harm
Dec 14, 2004
DSC wrote: 1: HTML code is incorrect.
My point too. A missing quote may prevent CAT from handling the code properly, at the sam etime the browser will not stumble on it. Look for online code verifiers or inspect it yourself. Some reference is here http://www.w3schools.com
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Harry Bornemann Mexico Local time: 19:36 English to German + ...
Check what is missing
Dec 14, 2004
If you open the source and target files in Notepad you can probably see what is missing. And this is not necessarily a real problem, because double spaces and end of paragraph marks are usually ignored by browsers anyway (except in "pre" tags).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
SusannaC Local time: 03:36 English to Italian + ...
TOPIC STARTER
consider that a script error is present in the original
Dec 14, 2004
I know... but:
1) anytime I opened the original web page a script error message was displayed.. 2) the script error was displayed everytime that I made the preview in TagEditor both in original page and on the transaltion 3) I do not why but at a certain point instead of going to a new line... everything is written in a one long long long line, I mean translation and html.... Is it my duty as translator to fix it? Thanks
Aleksandr Okunev wrote:
DSC wrote: 1: HTML code is incorrect.
My point too. A missing quote may prevent CAT from handling the code properly, at the sam etime the browser will not stumble on it. Look for online code verifiers or inspect it yourself. Some reference is here http://www.w3schools.com[/quote]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Harry Bornemann Mexico Local time: 19:36 English to German + ...
Unix format?
Dec 14, 2004
Just another idea: if the file was (partially) written on Linux and downloaded as binary instead of ASCII, the Unix line breaks (as opposed to Windows line breaks) could cause this behaviour, including the script error.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value