This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How to take the partial fuzzies from the TM in Transit Satellite
Thread poster: Ekaterina Guerbek
Ekaterina Guerbek Spain Local time: 12:43 Member (2006) Spanish to Russian + ...
Oct 26, 2013
Hello.
I've to translate a file with Transit Satellite PE Version 3. I'm not acquainted sufficiently with this tool. To introduce the 100% matches I use the "Alt + Enter" combination, and it works. But I haven't found the option to introduce the partial fuzzies (for example, 76%). In the "Fuzzy" window, I can see the rows "Similarity 76%", "Source old" and "Source new" filled in, but the row "Target new" is empty. (And the row "Target old" doesn't exist).
I've to translate a file with Transit Satellite PE Version 3. I'm not acquainted sufficiently with this tool. To introduce the 100% matches I use the "Alt + Enter" combination, and it works. But I haven't found the option to introduce the partial fuzzies (for example, 76%). In the "Fuzzy" window, I can see the rows "Similarity 76%", "Source old" and "Source new" filled in, but the row "Target new" is empty. (And the row "Target old" doesn't exist).
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.