This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
luca53 Germany Local time: 18:23 Italian to German + ...
Oct 7, 2021
Hey there!
Could someone explain what the translator/editor has to do (or not to do) regarding fuzzy matches, ICEs, repeated segments, etc.? I'm pretty new at XTM cloud...
Thanks!
Elizabeth Odekunle
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stepan Konev Russian Federation Local time: 19:23 English to Russian
XTM
Oct 8, 2021
1. Fuzzy matches = 0 to 99% matches. You have to modify/translate them. 2. ICE (in context exact) matches = 101% matches meaning that they 100% match the TM plus 1% for previous/next segments that also 100% match the TM. Normally, you leave them intact. 3. Repeated segments = identical instances of a segment in a file regardless of the segment match percentage. Normally, you have to translate or modify a first instance; all other instances will be populated automatically.
Elizabeth Odekunle
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.