This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Članstva
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
njemački na srpski: Energie- und Steuerungstecnik General field: Marketing Detailed field: Elektronika / Elektrotehnika
Izvorni tekst - njemački Energie- und Steuerungstechnik
Auf dem Gebiet der Niederspannungs-, Automatisierungs- und Antriebstechnik sowie der Wasser- und Abwassertechnik werden im Unternehmensbereich Energie- und Steuerungstechnik elektrotechnische Problemstellungen jeder Art bedarfs- und kundengerecht gelöst. Den Anfang aller Projekte bilden stets Beratung und Planung. Im Einzelnen werden CAD-Konstruktionen, Kurzschluss- und Selektivitätsbetrachtungen sowie daraus resultierende Auswertungen ausgeführt. Außerdem beinhaltet das Portfolio Software-Entwicklungen im Bereich Steuerung und Visualisierung der Mess-, Steuer- und Regelungstechnik, der Niederspannungstechnik und Gebäudeautomatisierung sowie der Automation im Schiffbau.
Prijevod - srpski Energotehnika i upravljački sistemi
Na polju niskog napona, automatizacije, pogonske tehnike, kao i hidrotehnike I odvodnjavanja rješavamo sve problemske situacije prema potrebi naših klijenata. Početak svakog projekta nerijetko predstavlja savjetovanje i planiranje. U pojedinačnim slučajevima se sprovode i CAD – konstrukcije, praćenje selektivnosti i kratkih spojeva i njihova evaluacija. Osim toga, naš portfolio pokauzuje i razvoj softferskih uređaja za mjerenja, upravljačke sisteme, regulacionu tehniku, niskonaponsku tehniku, automatizaciju u visokogradnji i brodogradnji.
njemački na srpski: "Über dem Begriff der Geschichte" - Walter Benjamin General field: Umjetnost/Književnost Detailed field: Filozofija
Izvorni tekst - njemački VIII. Kapitel
Die Tradition der Unterdrückten belehrt uns darüber, daß der Ausnahmezustands in dem wir leben, die Regel ist. Wir müssen zu einem Begriff der Geschichte kommen, der dem entspricht. Dann wird uns als unsere Aufgabe die Herbeiführung des wirklichen Ausnahmezustands vor Augen stehen; und dadurch wird unsere Position im Kampf gegen den Faschismus sich verbessern. Dessen Chance besteht nicht zuletzt darin, daß die Gegner ihm im Namen des Fortschritts als einer historischen Norm begegnen. — Das Staunen darüber, daß die Dinge, die wir erleben, im zwanzigsten Jahrhundert ›noch‹ möglich sind, ist kein philosophisches. Es steht nicht am Anfang einer Erkenntnis, es sei denn der, daß die Vorstellung von Geschichte, aus der es stammt, nicht zu halten ist.
Prijevod - srpski VIII. Poglavlje
Tradicija potlačenih nas uči tome da je „vanredno stanje“ u kojem mi živimo, ustvari pravilo. Moramo doći do koncepta istorije koji odgovara tome. Onda će nam, kao jasan zadatak, pred očima stajati prizivanje stvarnog vanrednog stanja, te će se naša pozicija u borbi protiv fašizma znatno popraviti. Njegova šansa se, na kraju krajeva, ne sastoji u tome, da mu se protivnici u ime napretka suprotstavljaju kao jednoj istorijskoj normi. – Čuđenje, da su stvari, koje mi doživljavamo u 20. vijeku moguće, nije filozofsko. To čuđenje nije ono koje prethodi saznanju, osim ako to saznanje ne potiče iz kocepta istorije, koji je sam po sebi neodrživ.
njemački na bosanski: Schaumanlage General field: Tehnika/Inženjering
Izvorni tekst - njemački Rückschlagventil
Nach dem Stellantrieb “Füllen“ befindet sich ein Kugelrückschlagventil in der Füllleitung.
Dies ermöglicht Wartungsarbeiten am Stellantrieb, ohne den Behälter entleeren zu müssen.
Spaltfilter
Plattenspaltfilter, angebaut am Grundrahmen saugseitig der Schaumanlage, dienen zum Schutz der Dosierpumpen vor Verschmutzung.
Durch Drehen am Handgriff oder einschalten des Getriebemotors entfernen Spalträumer und Abstreifer den Schmutz, der sich dann in den Schlammraum des Filtergehäuses absetzen kann.
Ablassen des Sumpfes durch Öffnen des Kugelhahns unten am Filtergehäuse auch während des Betriebs möglich
Wenigstens einmal pro Schicht ist ca. ein Liter Komponente abzulassen.
Weitere Hinweise siehe “Wartungs- und Pflegeanweisung“.
Prijevod - bosanski Filter razdvajanja
Pločasti filteri razdvajanja postavljeni na osnovni okvir na usisnoj strani mašine za pjenu, služe za zaštitu dozirnih pumpi od kontaminacije. Okretanjem ručke ili uključivanjem motora s reduktorom, čistači zazora i strugači uklanjaju prljavštinu koja se potom može taložiti u blatnoj komori kućišta filtera. Pražnjenje korita je takođe moguće tokom rada otvaranjem kuglastog ventila na dnu kućišta filtera.
Cca jedan litar komponente mora se isprazniti najmanje jednom u smjeni. Za dodatne informacije pogledajte “Upute za popravke i održavanje”.
hrvatski na njemački: PRIKAZ I ANALIZA OPĆIH VRIJEDNOSNIH ODNOSA General field: Ostalo Detailed field: Financije (općenito)
Izvorni tekst - hrvatski PRIKAZ I ANALIZA OPĆIH VRIJEDNOSNIH ODNOSA
Na predmetnom području u protekloj godini zabilježen je manji promet tipološki sličnih nekretnina, a trenutna je ponuda veća od potražnje.
BN indeks je u 2018. u odnosu na 2017. godinu narastao za 3,02%. indeks zadnjih mjeseci u 2018. godini raste po većoj stopi nego u istom razdoblju prije godinu dana.
S obzirom na povećan rast traženih cijena stambenih nekretnina, rast realiziranih nije rastao istom stopom.
Rast traženih cijena ne utječe pozitivno na rast cijelog tržišta i povećanje broja transakcija.
2018. je bila godina kada su cijene najviše rasle od početka krize 2008. godine.
Cijene će prije svega ovisiti o stanju gospodarstva, a s obzirom na količinu nekretninskih transakcija očekujemo usporavanje rasta cijena do kraja godine, ali i povećanje građevinskih aktivnosti u stanogradnji.
BN indeks je jedinstveni indeks koji prati kretanja cijena stambenih nekretnina na području Republike Hrvatske.
Prosječno postignute cijene - Graf prikazuje odnos između realiziranih cijena stambenih nekretnina za Grad Zagreb, Jadran i cijelu Hrvatsku, a na temelju podataka iz baze Burze nekretnina.
Prijevod - njemački DARSTELLUNG UND ANALYSE DER ALLGEMEINEN RICHTWERTE
Auf dem gegenständlichen Bereich ist im letzten Jahr ein niedrigerer Verkehr der ähnlichen Immobilien registriert und aktuelles Angebot ist größer als die Nachfrage.
BN Index ist im 2018 im Vergleich mit 2017 um 3,02% gestiegen. In den letzten Monaten in 2018 steigt das Index mit höheren Steigerungsrate im gleichen Zeitraum als vor einem Jahr.
Hinsichtlich der erhöhten Zunahme von verlangten Preisen der Wohnimmobilien ist die Zunahme der realisierten Preise nicht gestiegen.
Die Zunahme von verlangten Preisen beeinflusst positiv das gesamte Marktwachstum und die Zunahme der Transaktionsanzahl.
Das Jahr 2018 war mit größter Preiszunahme seit dem Anfang der Wirtschaftskrise von 2008 gekennzeichnet.
Die Preise sind vor allem von dem Wirtschaftszustandes abhängig und im Bezug auf den Umfang von Immobilientransaktionen erwarten wir eine Zunahmeretardierung bis zum Jahresende, aber auch ein Wachstum von Bauaktivitäten im Wohnungsbau.
BN Index ist ein einheitliches Index, das die Preisveränderung auf dem Gebiet der Republik Kroatien nachvollzieht.
Durchschnittlich erzielte Preise - Grafik zeigt das Verhältnis zwischen realisierten Preise der Wohnimmobilien für die Stadt Zagreb, Adriaküste und das ganze Gebiet der Republik Kroatien aufgrund der Angaben der Immobilienbörse.
engleski na srpski: EU DECLARATION OF CONFORMITY General field: Pravo/Patenti
Izvorni tekst - engleski EU DECLARATION OF CONFORMITY
IAN:
Product identification:
Model Number:
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Community harmonisation legislation:
Directive 2000/14/EC
References to the relevant harmonised standards used or references to the specifications in relation to which conformity is declared:
N° / Parts
Additional information - Further related standards:
N° / Parts
The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment:
N° / Parts
Directive 2011/65/EU
Conformity Assessment procedure / name&adress notified body where appropriate:
Measured sound power level on an equipment representative for this type:
Guaranteed sound power level for this equipment:
Keeper of the technical documentation:
Prijevod - srpski EU IZJAVA O USKLAĐENOSTI
IAN:
Identifikacija proizvoda:
Broj modela:
Predmet gore navedene deklaracije je usaglašenost sa važećim zakonodavstvom zajednice:
Direktiva 2014/53/EU
Reference za važeće standarde usklađenosti ili reference za specifikacije za koje se daje izjava o usklađenosti:
N° / dijelovi
Dodatne informacije - ostali povezani standardi:
N° / dijelovi
Predmet gore navedene deklaracije je usaglašenost sa direktivom 2011/65/EU Europskog parlamenta i vijeća od 8 lipnja 2011 o ograničenju uporabe štetnih tvari u elektronskoj i električnoj opremi:
N° / dijelovi
Direktiva 2011/53/EU
Postupak procjene usaglašenosti/ ime&adresa nadležnog tijela gdje je prikladno:
Izmjerena jačina zvuka na opremi odgovarajućoj za ovaj tip:
Garantovani nivo jačine zvuka za ovu opremu:
Vlasnik tehničke dokumentacije:
More
Less
Prevoditeljsko obrazovanje
Bachelor's degree - University of Banja Luka
Iskustvo
Godine prevoditeljskog iskustva: 10. Registriran na portalu ProZ.com: Apr 2017. Postao članom: Jun 2017.
hrvatski na njemački (MINISTRY OF JUSTICE, verified) njemački na srpski (MINISTRY OF JUSTICE, verified) njemački na bosanski (MINISTRY OF JUSTICE, verified) njemački (Bosnia Herzegovina: Faculty of Philology (UBL), verified)
Članstva
N/A
Softveri
Across, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Across, Across, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
I am an accredited translator with a degree in German language and literature, and I have been specializing in legal translations since 2014. In 2017, I became a certified court interpreter for German, translating legal documents on a daily basis with an output of approximately 2,000 words.
My expertise extends across several language pairs, including German to Serbian (SR), Croatian (HR), Bosnian (BS), Montenegrin (MNE), and vice versa. I also work in English to Croatian, Bosnian, Montenegrin, and German, ensuring that your message is accurately conveyed across languages.
In addition to legal translations, I have a strong background in technical fields, specializing in the translation of packaging machinery, the printing industry, automation technology, and electrical documentation. My diverse experience allows me to deliver precise and effective translations tailored to your needs.
My journey into the translation industry began in pedagogy and education, equipping me with a wealth of knowledge that enhances my work in technical, engineering, and educational translations. I consistently deliver projects in these areas, as well as in E-Commerce, on a weekly basis.
With a degree in theater and a keen interest in cultural studies, literature, and philosophy, I bring a nuanced understanding of context to my translations.
If you have a project that requires a dedicated and experienced translator, please feel free to reach out to me. I look forward to collaborating with you!
Ovaj korisnik zaradio je KudoZ bodove pomažući drugim prevoditeljima oko pojmova na PRO-razini. Kliknuti na ukupan broj bodova kako biste vidjeli ponuđene prijevode pojmova.