Discussion for ProZ.com's 2011 freelance translator virtual conference session (2011): Interpreting in the 21st Century Global Village - From Translation to Interpreting to the Digital World of tomorrow
Yulia Absari
Yulia Absari  Identity Verified
Indonezija
Local time: 17:04
engleski na indonezijski
+ ...
Need more than just a translation skill Sep 19, 2011

Hi Claudia,

Your point of changing direction from being a translator to an interpreter (in this context, video interpreter) is correct, but that actually needs some skills as not everybody who can translate can do interpreting. In my opinion, besides having knowledge of translating the words, we need to have self confidence to be able standing in front of few audiences (or in this case, sitting in front of webcam) and leave no blank room in our mind, otherwise the translating knowledg
... See more
Hi Claudia,

Your point of changing direction from being a translator to an interpreter (in this context, video interpreter) is correct, but that actually needs some skills as not everybody who can translate can do interpreting. In my opinion, besides having knowledge of translating the words, we need to have self confidence to be able standing in front of few audiences (or in this case, sitting in front of webcam) and leave no blank room in our mind, otherwise the translating knowledge will be useless.

Regards,
Yulia
Collapse


 
Williamson
Williamson  Identity Verified
Ujedinjeno Kraljevstvo
Local time: 11:04
flamanski na engleski
+ ...
The teacher Sep 20, 2011

Should such an on-line not be taught be a member of AIIC ((guarantees quality basic training by an interpreter with a conference-interpreting degree and quality mentorship) instead of a self-appointed interpreter.

 
Maya Gorgoshidze
Maya Gorgoshidze  Identity Verified
Gruzija
Local time: 14:04
Član (2004)
engleski na gruzijski
+ ...

MODERATOR
Dear Claudia, Sep 30, 2011

Thank you for your interesting presentation!

Kind regards,
Maya

[Edited at 2011-10-01 20:56 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(i) ovog foruma
Drew MacFadyen[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Discussion for ProZ.com's 2011 freelance translator virtual conference session (2011): Interpreting in the 21st Century Global Village - From Translation to Interpreting to the Digital World of tomorrow






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »