This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Karin Sander Njemačka Local time: 13:42 engleski na njemački + ...
Networking
Jul 11, 2013
This was a real networking event. I'm curious to see what will happen next.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Josephine Cassar Malta Local time: 13:42 Član (2012) engleski na malteški + ...
Tourism event
Jul 11, 2013
I hope we will be sent a link as the link was sent at the last minute, so did not see it, as I had forgotten about it
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Daniela Helguera Argentina Local time: 08:42 engleski na španjolski
Tourism Networking
Jul 11, 2013
I found the event very useful as I learnt about some online resources I hadn't known. Also, I loved the idea of forming a team! But, like Josephine, I missed the link with all data collected during the sessions. It would be great if we could get it some other way? Thank you!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Drew MacFadyen Sjedinjene Američke Države Local time: 07:42 španjolski na engleski + ...
Thanks for attending - post event information
Jul 11, 2013
Thanks for attending. We had over 400 professionals participate in the event and the discussion and engagement was very lively.
You can still submit forms to include information in the "hotel/tourism resources" section as well as to express interest in working as a team and/or sharing translation memory.
Thanks for making this a great event. Stay tuned for more updates and follow up.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sheila Wilson Španjolska Local time: 12:42 Član (2007) engleski + ...
Am I alone?
Jul 12, 2013
Was I really the only one who found the whole thing a complete waste of time, apart from the possibility of maybe getting a few hints from 3 hours' attendance? I think not, because I noticed someone saying exactly the same towards the end of the welcome session. I did sign back in a few times during the other sessions to see if things had come to order a bit, but it seemed to be more of the same babble. I've been to several meetings in my life that have broken up into a multitude of separate dis... See more
Was I really the only one who found the whole thing a complete waste of time, apart from the possibility of maybe getting a few hints from 3 hours' attendance? I think not, because I noticed someone saying exactly the same towards the end of the welcome session. I did sign back in a few times during the other sessions to see if things had come to order a bit, but it seemed to be more of the same babble. I've been to several meetings in my life that have broken up into a multitude of separate discussions, and I've always walked out. Life's too short.
I'd always been disappointed with ProZ.com mass virtual events, but this one was in an area that's really specific and of great importance to me, so I thought I'd give them another try. After all, ProZ.com webinars can be so useful and informative. What's supposed to be the advantage of 400 people all trying to chat at the same time? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.