This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Richard Ramirez Local time: 01:13 engleski na španjolski + ...
Hecules
Jan 30, 2007
I found this a masterpice of translations issues, very entertaining also very close to reality. One thing though: according to one of the dictionaries I trust, this two (hercules and heracles) are the same characters.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Margarita Palatnik (X) Local time: 02:13 španjolski na engleski + ...
the unique language of Spanish subtitles
Aug 26, 2007
Very entertaining indeed!
My husband, who is Turkish, has been learning Spanish for the past few years during the months we spend in Uruguay. There, we watch Mexico or Miami-subtitled movies and TV shows, and he thought paying attention to the subtitles would be a good way of furthering his command of the language. Thus, a
"Lo siento cariño"
came out of his mouth one day, to the astonishment of our family. Nobody in Uruguay could ever come up with this ph... See more
Very entertaining indeed!
My husband, who is Turkish, has been learning Spanish for the past few years during the months we spend in Uruguay. There, we watch Mexico or Miami-subtitled movies and TV shows, and he thought paying attention to the subtitles would be a good way of furthering his command of the language. Thus, a
"Lo siento cariño"
came out of his mouth one day, to the astonishment of our family. Nobody in Uruguay could ever come up with this phrase. So where did that come from? We were torn between rolling with laughter and finding out who had taught him the expression, while trying not to traumatize him into never speaking Spanish again. "They said it in Law & Order" was his explanation.
Then, a couple weeks later:
"¡Maldición!"
which elicited another round of family laughter that finally deterred him from using the subtitles as learning aids. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Parrot Španjolska Local time: 06:13 španjolski na engleski + ...
Idem
Dec 3, 2008
Richard Ramirez wrote:
One thing though: according to one of the dictionaries I trust, this two (hercules and heracles) are the same characters.
It's part of the historical baggage of a language developed on the basis of the Latin spoken in Hispania.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free