Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Source text in English A theme of the age, at least in the developed world, is that people crave silence and can find none. The roar of traffic, the ceaseless beep of phones, digital announcements in buses and trains, TV sets blaring even in empty offices, are an endless battery and distraction. The human race is exhausting itself with noise and longs for its opposite—whether in the wilds, on the wide ocean or in some retreat dedicated to stillness and concentration. Alain Corbin, a history professor, writes from his refuge in the Sorbonne, and Erling Kagge, a Norwegian explorer, from his memories of the wastes of Antarctica, where both have tried to escape.
And yet, as Mr Corbin points out in "A History of Silence", there is probably no more noise than there used to be. Before pneumatic tyres, city streets were full of the deafening clang of metal-rimmed wheels and horseshoes on stone. Before voluntary isolation on mobile phones, buses and trains rang with conversation. Newspaper-sellers did not leave their wares in a mute pile, but advertised them at top volume, as did vendors of cherries, violets and fresh mackerel. The theatre and the opera were a chaos of huzzahs and barracking. Even in the countryside, peasants sang as they drudged. They don’t sing now.
What has changed is not so much the level of noise, which previous centuries also complained about, but the level of distraction, which occupies the space that silence might invade. There looms another paradox, because when it does invade—in the depths of a pine forest, in the naked desert, in a suddenly vacated room—it often proves unnerving rather than welcome. Dread creeps in; the ear instinctively fastens on anything, whether fire-hiss or bird call or susurrus of leaves, that will save it from this unknown emptiness. People want silence, but not that much. | The winning entry has been announced in this pair.There were 10 entries submitted in this pair during the submission phase, 3 of which were selected by peers to advance to the finals round. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.
Competition in this pair is now closed. | Un tema recurrent d'aquesta època, si més no al món desenvolupat, és que les persones anhelen el silenci i no en troben. El brogit del trànsit, l'incessant “bip” dels telèfons, els anuncis digitals en autobusos i trens, els televisors a tot drap fins i tot en despatxos buits, són una agressió i un destorb inacabables. La raça humana s'esgota a sí mateixa amb el soroll, i es deleix per tot el contrari, ja sigui en terres salvatges, al vast oceà o en algun retir dedicat a la calma i la concentració. Alain Corbin, un professor d'història, escriu des del seu refugi de la Sorbona, i Erling Kagge, un explorador norueg, des dels seus records de la inhòspita Antàrtida, on ambdós han intentat escapar-se. I, no obstant, com assenyala Corbin a "Una història del silenci", segurament avui dia no hi ha més soroll del que hi havia abans. Abans dels pneumàtics, els carrers de les ciutats estaven plens de l'ensordidor clinc de les rodes de cantells metàl·lics i les ferradures contra la pedra. Abans de l'aïllament voluntari en els telèfons mòbils, els busos i els trens anaven plens de converses. Els venedors de diaris no deixaven els seus productes en una pila silenciosa, sinó que els anunciaven a crits, tal com feien els venedors de cireres, violetes i verat fresc. El teatre i l'òpera eren un garbuix de bravos i esbroncs. Fins i tot al camp, els camperols cantaven mentre feien feina. Ara ja no canten. El que ha canviat no és tant el nivell de soroll, del qual la gent també es queixava en segles anteriors, sinó el nivell de distracció, que ocupa l'espai que hauria d'envair el silenci. I aquí apareix una altra paradoxa, perquè, quan efectivament l'envaeix (en les profunditats d'una pineda, en la buidor del desert, en una habitació desallotjada de sobte), sovint resulta més enervant que no pas benvingut. Apareix el temor; l'oïda s'aferra instintivament a qualsevol cosa, ja sigui el bufec del foc o el cant d'un ocell o el xiuxiueig de les fulles, que la salvarà d'aquesta buidor desconeguda. Les persones volen silenci, però no tant. | Entry #22876 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Winner Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
36 | 7 x4 | 4 x2 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.92 | 3.13 (8 ratings) | 2.71 (7 ratings) |
- 2 users entered 7 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (2 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (2 total disagrees)
rodes de cantells metàl·lics | Good term selection | Eva Garcia Pinos No agrees/disagrees | |
xiuxiueig de les fulles | Good term selection | Laia Fàbregas No agrees/disagrees | |
- 5 users entered 36 "dislike" tags
- 7 users agreed with "dislikes" (10 total agrees)
- 8 users disagreed with "dislikes" (24 total disagrees)
| Mistranslations Muy calcado del inglés, eso no puede ser | Oriol Vives (X) | |
-2 1 en | Spelling The correct proposition in any variant is "a". | Oriol Vives (X) | |
-2 +1 2 a tot drap | Mistranslations "a tot drap" just means "super fast" | Eva Garcia Pinos | |
-1 1 en | Spelling The correct proposition in any variant is "a". | Oriol Vives (X) | |
sigui | Spelling It is "ja sigui a terres salvatges". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
-1 1 en | Spelling etc | Oriol Vives (X) | |
norueg | Spelling Shouldn't it be "noruec"? | Laura Nogueira No agrees/disagrees | |
+1 , on ambdós han intentat escapar-se. | Mistranslations This means that they both went to the same place. Mistranslated. | Oriol Vives (X) | |
-1 +1 1 no obstant | Other Poor style. | Oriol Vives (X) | |
-1 +1 1 l'ensordidor | Spelling You mean "eixordador". | Oriol Vives (X) | |
clinc de | Inconsistencies "Clanc" would be better. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
-2 1 cantells | Spelling I am having trouble finding this on any dictionary. Please add a translation note. | Oriol Vives (X) | |
-1 1 busos | Spelling Bad register. | Oriol Vives (X) | |
-1 1 en | Spelling a | Oriol Vives (X) | |
els venedors de cireres, violetes i verat fresc. | Spelling It does not make sense. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
-1 1 bravos | Spelling Not without the italics. | Oriol Vives (X) | |
esbroncs | Spelling Correct term is "esbroncades". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
-1 1 en | Spelling etc | Oriol Vives (X) | |
-2 1 en | Spelling etc | Oriol Vives (X) | |
-1 1 en | Spelling etc | Oriol Vives (X) | |
-2 2 qualsevol | Spelling Qualsevulla. | Oriol Vives (X) | |
-1 +1 1 o el cant d'un ocell o el x | Punctuation Les enumeracions en català no van així. | Oriol Vives (X) | |
| Un tema actual, com a mínim al món desenvolupat, és l’anhel d’un silenci que mai no aconseguim. Hi ha fonts inesgotables de fressa i distracció: el soroll del trànsit, els incessants xiulets dels mòbils, els anuncis digitals als autobusos i trens, televisors retrunyint fins i tot en oficines buides. La raça humana s’està esgotant a si mateixa amb soroll i busca el contrari, sigui a la muntanya, a l’extens oceà o a algun recés dedicat a la calma i concentració. Alain Corbin, professor d’història, escriu des del seu refugi a Sorbona, i Erling Kagge, explorador noruec, des del record d’una Antàrtida deshabitada, on tots dos han intentat fugir. I, tot i això, com assenyala el senyor Corbin a "A History of Silence" (Una història de silenci) segurament no hi ha més soroll del que hi havia abans. Abans de les rodes pneumàtiques, els carrers de les ciutats estaven plens de l’ensordidor soroll de les rodes amb vora metàl·lica i de les ferradures dels cavalls a la pedra. Abans de l’aïllament voluntari amb els mòbils, els autobusos i trens bullien amb converses. Els venedors de diaris no deixaven la mercaderia apilonada en silenci, sinó que l’anunciaven a crits, igual que els venedors de cireres, violetes i verats frescos. El teatre i l’òpera eren un caos de visques i barricades. Fins i tot al camp, els pagesos cantaven mentre treballaven. Ara ja no canten. El que ha canviat no és tant el nivell de soroll, que ja patien als segles anteriors, sinó el nivell de distracció, que ocupa l’espai que el silenci podria envair. Aquí sorgeix una altra paradoxa, perquè quan ens envaeix – a les profunditats d’una pineda, al desert buit, a una habitació que s’ha buidat de cop – sovint és inquietant, més que no pas benvingut. Comença la por; l’orella instintivament s’aferra a qualsevol cosa, sigui al crepitar del foc, al cant d’un ocell o al xiuxiueig de les fulles, que la salvi d’aquest buit desconegut. La gent vol silenci, però no tant. | Entry #23060 — Discuss 0 — Variant: Centralcentcat
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
24 | 4 x4 | 3 x2 | 2 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.73 | 3.75 (8 ratings) | 3.71 (7 ratings) |
- 1 user entered 2 "like" tags
retrunyint | Good term selection | Jose Romarís No agrees/disagrees | |
- 4 users entered 27 "dislike" tags
- 5 users agreed with "dislikes" (9 total agrees)
- 4 users disagreed with "dislikes" (11 total disagrees)
que mai no aconseguim. | Other Grammar is good but I am not clear on the referent. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
incessants | Other Does not flow | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
| Spelling a. | Oriol Vives (X) | |
amb soroll | Grammar errors amb el soroll, amb sorolls, amb els sorolls, but not this one. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
algun recés dedicat | Other Old fashioned, in poor style, with no written tradition, does not flow, | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
| Spelling A la calma i a la concentració. | Oriol Vives (X) | |
-1 +2 1 on tots dos han intentat fugir. | Spelling No, this implies they both went to Antarctica, which is not the case. | Oriol Vives (X) | |
| Grammar errors del silenci | onnah | |
) | Punctuation Missing a comma | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
segurament no hi ha més soroll del que hi havia abans | Other Missing "ara". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
| Grammar errors The correct idiom is "anaven". | Oriol Vives (X) | |
| Grammar errors You meant "eixordador". | Oriol Vives (X) | |
+1 1 pedra | Mistranslations llambordes, etc | onnah | |
-1 1 apilonada | Grammar errors The right word is "apilada", verb "apilar". | Oriol Vives (X) | |
igual que els venedors de cireres, violetes i verats frescos. | Spelling Does not make sense. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
El que ha canviat | Inconsistencies DOES NOT FLOW AT ALL | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
-1 1 patien | Grammar errors Subject?? | onnah | |
als | Spelling en els | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
perquè quan ens envaeix | Other Does not make sense | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
– a les profunditats d’una pineda, al desert buit, a una habitació que s’ha buidat de cop – | Punctuation When hyphenating there is only one spacing option available -which is this one, FYI. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
-2 1 inquietant | Inconsistencies No, the sense of "inquiet" or "inquietud" is not this one. | Oriol Vives (X) | |
s’aferra | Mistranslations Does not flow, confusing meaning | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
-1 1 qualsevol | Spelling qualsevulla | Oriol Vives (X) | |
-2 1 crepitar | Spelling I cannot find this in any dictionary. What does it mean? | Oriol Vives (X) | |
però no tant. | Spelling Però no tant què? No té sentit. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
| El tema d'aquesta era és, com a mínim als països desenvolupats, l'eterna cerca del silenci i l'incapacitat de trobar-lo. El soroll del trànsit, dels telèfons que no deixen de sonar, dels anuncis digitals als trens i autobusos i el ressò dels televisors en oficines buides ens assalten i ens distreuen de forma constant. La raça humana s'esgota a ella mateixa amb el soroll i busca desesperadament el seu contrari, ja sigui al bell mig de la natura, al vast oceà o a algun lloc de retirada dedicat a la calma i la concentració. Alain Corbain, un professor d'història, escriu des del seu refugi a la Sorbona, i Erling Kagge, un explorador noruec, des de les memòries de la desèrtica Antàrtida, llocs des d'on han provat d'escapar. Tot i això, segons indica en Corbin al llibre A History of Silence, és possible que el soroll d'avui en dia no superi el que ja hi havia antigament. Abans dels pneumàtics de goma, el repic eixordador de les rodes amb vores de ferro i les ferradures de cavall ressonaven als carrers. Abans de l'aïllament voluntari als telèfons mòbils, les converses omplien els autobusos i els trens. Els venedors de diaris no deixaven el seu gènere en una pila silenciosa, sinó que l'anunciaven a plena veu, tal com feien també els venedors de cireres, violetes i arengades. El teatre i l'òpera eren un caos de crits i barraques. Fins i tot al camp, els camperols cantaven mentre treballaven. Ara ja no canten. El que ha canviat no és el nivell de soroll, del que ja generacions passades es queixaven, sinó el nivell de distracció que ocupa l'espai que el silenci pot envair. I aquí és on sorgeix una altra paradoxa perquè, quan el silenci ens envaeix, sigui a un bosc de pins, al mig del desert o en una habitació completament buida, ens sembla més desconcertant que benvingut. Ens entra la por i parem l'orella a qualsevol so: els espetecs del foc, el piulet dels ocells, el xiuxiueig de les fulles o qualsevol cosa que ens pugui allunyar d'aquest buit desconegut. Volem silenci, però potser no tant com ens pensem. | Entry #23893 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
11 | 0 | 2 x2 | 7 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.83 | 2.83 (6 ratings) | 2.83 (6 ratings) |
- 2 users entered 2 "like" tags
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
-1 1 om a mínim als països desenvolupats | Good term selection idiomatic and accurate | Eva Garcia Pinos | |
ressò dels televisors | Good term selection | Laia Fàbregas No agrees/disagrees | |
- 4 users entered 30 "dislike" tags
- 4 users agreed with "dislikes" (7 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (3 total disagrees)
| Other Confusing. | Oriol Vives (X) | |
-1 del silenci i l'incapacitat de trobar-lo | Spelling "Silenci" is uncountable and as such it must be "cerca de silenci... trobar-ne". | Oriol Vives (X) | |
| Spelling "la incapacitat" | onnah | |
dels telèfons que no deixen de sonar, dels anuncis digitals als trens i autobusos | Other Does not flow. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
deixen | Grammar errors It is "paren". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
en | Spelling a | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
assalten | Other No, that is not correct. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
de forma constan | Spelling constantment flueix millor en el context | Laia Fàbregas No agrees/disagrees | |
forma | Grammar errors This must be "manera". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
raça | Other Does not flow too well | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
a ella | Other Does not flow | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
| Spelling Does not make sense | Oriol Vives (X) | |
vast | Spelling Old fashioned, poor style, bad term selection | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
+1 llocs des d'on han provat d'escapar | Mistranslations Not this meaning | onnah | |
-1 Abans dels pneumàtics de goma, el repic eixordador de les rodes amb vores de ferro i les ferradures de cavall ressonaven als carrers. | Spelling Watch the syntax. The two first nominal cores seem to be coordinate; hence you need to move the verb to the beginning, before "el repic", like "als carrers ressonaven el repic..." | Oriol Vives (X) | |
el seu gènere | Inconsistencies Not the best register. This would be fine if it was a clothing store, but not in here. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
en | Spelling a | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
-1 1 plena veu | Inconsistencies a viva veu, a plens pulmons | onnah | |
ls venedors de cireres, violetes i arengades. | Grammar errors Not expressing correctly the source's sense. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
arengades. | Mistranslations mackerel has nothing to do with arengades | Ester Vidal No agrees/disagrees | |
barraques | Mistranslations Does not make sense | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
camp, els camperols | Other Does not flow. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
canviat | Other DOES NOT FLOW AT ALL | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
generacions passades | Mistranslations Not loving the change from "centuries" to "generations". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
nivell de distracció | Other Poor style | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
en | Spelling a | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
desconcertant | Spelling Poor style, bad choice of terms | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
qualsevol | Spelling qualsevulla | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
però potser no tant com ens pensem. | Spelling Does not flow, new words/contents added not present in the source | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
| Non-finalist entries The following entries were not selected by peers to advance to finals-round voting. Un dels temes d'aquesta època, si més no al món desenvolupat, és que la gent desitja silenci i no en troba. El tràfec eixordador, els incessants xiulets de telèfons, els anuncis digitals als trens i autobusos, els televisors bramant fins i tot a les oficines buides, tot és una distracció i un maltractament sense fi. La raça humana s'esgota a si mateixa amb sorolls i frisa pel contrari -sigui als boscos, davant la mar oberta o a algun amagatall dedicat a la concentració i la quietud. L'Alain Corbin, un professor d'història, escriu des del seu refugi a la Sorbona, i l'Erling Kagge, un explorador noruec, des de les seves memòries als erms de l'Antàrtida, llocs als quals tots dos han intentat escapar. I tanmateix, tal i com remarca el Sr. Corbin a “Un conte de silenci”, segurament no hi ha més soroll ara del que hi ha hagut sempre. Abans dels pneumàtics dels cotxes, els carrers de les ciutats anaven plens de l'eixordador dring de les rodes metàl·liques dels carros i les ferradures dels cavalls sobre la llamborda. Abans de l'aïllament voluntari dels telèfons mòbils, els autobusos i els tramvies s'omplien de converses. Els venedors de diaris no deixaven llurs papers a una pila muda, ans els anunciaven a crits, com ho feien els fruiters, els floristes i les peixateres. El teatre i l'òpera eren una barreja de xiuxiueigs i desacords en veu alta. Fins i tot al camp els pagesos cantaven mentre remugaven. Ara ja no canten, però. El que ha canviat no és tant el nivell del soroll, del qual se'n queixaven també segles abans, sinó el nivell de distracció, que ocupa l'espai que el silenci podria envair. Hi ha una nova paradoxa a l'horitzó, perquè quan l'envaeix -a les profunditats d'una pineda, al nu desert, a una habitació que ha quedat lliure de cop i volta-, sovint resulta posar nerviós, més que no pas donar la benvinguda. L'esgarrifança penetra lentament; l'oïda cerca instintivament qualsevol cosa, l'espetarrec d'un foc, les piulades d'un ocell o la remor de les fulles, quelcom que la salvi d'aquesta buidor desconeguda. La gent vol silenci, però no gaire. | Entry #22870 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Oriol Vives (X)Španjolska Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.92 | 3.00 (6 ratings) | 2.83 (6 ratings) |
- 1 user entered 3 "like" tags
si més no al món desenvolupat | Flows well | Laia Fàbregas No agrees/disagrees | |
algun amagatall dedicat a la concentració i la quietud | Flows well | Laia Fàbregas No agrees/disagrees | |
les piulades d'un ocell o la remor de les fulles, | Flows well | Laia Fàbregas No agrees/disagrees | |
- 3 users entered 13 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (7 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (9 total disagrees)
El tràfec eixordador | Spelling trànsit eixordador | Laia Fàbregas No agrees/disagrees | |
-1 +1 1 bramant | Other televisors bramant sound really strange | Ester Vidal | |
| Mistranslations Not the meaning | onnah | |
-1 1 llocs als quals | Other On would flow better | Ester Vidal | |
-1 +1 1 Un conte de silenci | Mistranslations history is Història (not "story") | onnah | |
l'eixordador dring | Spelling does not flow well | Laia Fàbregas No agrees/disagrees | |
-2 2 els fruiters, els floristes i les peixateres. | Mistranslations | Ester Vidal | |
-1 +1 1 remugaven | Mistranslations Original doesn't say that. | Ester Vidal | |
Ara ja no canten, però. | Spelling bona formulació de frase però no per tancar paràgraf | Laia Fàbregas No agrees/disagrees | |
| Grammar errors Who? (subject?) | onnah | |
+1 sovint resulta posar nerviós, | Inconsistencies doesn't make any sense | Ester Vidal | |
-1 1 més que no pas donar la benvinguda | Mistranslations Nothing to do with the original meaning | Ester Vidal | |
| Un tema recurrent en aquesta època, al menys als països desenvolupats, és que la gent desitja el silenci però no el troba mai. L'estrèpit del trànsit, l'incessant sonar dels mòbils, els anuncis digitals en busos i en trens i les estridents televisions instal•lades fins i tot en oficines buides no tenen fi i són una distracció. Els humans ens estem consumint pels sorolls, i desitgem el contrari, ja siga en un paratge silvestre, als vasts oceans o en algunes vacances destinades al repòs i a la desconnexió. Alain Corbin, un professor d'història, escriu des d’un refugi a la Sorbona, i Earling Kagge, un explorador noruec, escriu des de la presó dels records de la brossa de l'Antàrtica, llocs d'on tots dos han intentat escapar. I encara així, tal com Corbin assenyala en "Una història del silenci", probablement no hi ha més soroll que abans. Abans dels pneumàtics, els carrers estaven plens d'ensordidors sorolls de les rodes metàl•liques i de les ferradures quan colpejaven les llambordes. Abans d'aquest aïllament voluntari en els nostres mòbils, els busos i trens bullien amb conversacions. Els venedors de periòdics no deixaven els exemplars amuntonats i guardaven silenci, sinó que els anunciaven a plens pulmons, igual que els venedors de cireres, violetes i cavalla fresca. El teatre i l'òpera estaven replets de caòtics víctors i aücs. Inclús al camp, els llauradors cantaven mentre treballaven com a burros. Ara ja no canten. El que ha canviat no és tant el nivell de soroll, del que les generacions anteriors també es queixaven, sinó el nivell de distracció, que és això que ocupa l'espai que el silenci pot envair. I aquí trobem una altra paradoxa, perquè quan aconsegueix envair-nos —a les profunditats d'una pineda, en ple desert o en una habitació que queda buida de sobte—, normalment és més inquietant que benvingut. El temor s’apodera de nosaltres, i les orelles, de forma instintiva, presten més atenció a qualsevol soroll, el crepitar d'un foc, el cantar d'un pardal o el remor de fulls engrunsant-se, quelcom que puga salvar-nos d'aquest desconegut buit. La gent anhela el silenci, però no tant. | Entry #23771 — Discuss 0 — Variant: Valencianvalecat
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.67 | 2.67 (9 ratings) | 2.67 (9 ratings) |
- 1 user entered 11 "like" tags
- 1 user disagreed with "likes" (11 total disagrees)
-1 1 Abans dels pneumàtics, els carrers estaven plens d'ensordidors sorolls de les rodes metàl•liques i de les ferradures quan colpejaven les llambordes | Flows well | Eva Garcia Pinos | |
- 4 users entered 59 "dislike" tags
- 4 users agreed with "dislikes" (12 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (13 total disagrees)
+3 1 al menys | Spelling "almenys" | onnah | |
| Spelling "Silenci" no és comptable o definit. La gent desitja silenci i no en troba. | Oriol Vives (X) | |
el | Spelling Incorrecte perquè el referent també ho és. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
L'estrèpit | Inconsistencies Bad term selection | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
sonar | Other Awful writing style. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
-1 1 en | Spelling Als autobusos. | Oriol Vives (X) | |
en busos | Grammar errors Wrong preposition; it is "a". Wrong register: "busos" is too slang. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
en | Spelling a | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
estridents | Inconsistencies Bad term selection. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
| Inconsistencies Not the meaning of this verb | onnah | |
en | Spelling It is "a". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
| Omission I "battery"? | Oriol Vives (X) | |
humans | Inconsistencies Wrong cheat selection. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
consumint | Mistranslations Not exactly what the original says. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
el contrari | Inconsistencies Does not make sense. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
-1 1 en | Spelling En valencià també és "a". | Oriol Vives (X) | |
vasts | Other Wrong term selection. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
-1 1 en | Spelling Controla les teves epèntesis. | Oriol Vives (X) | |
des de la presó | Mistranslations Where is this "jail" in the original? What is this? | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
+2 1 dels records de la brossa de l'Antàrtica | Mistranslations | Ester Vidal | |
brossa | Mistranslations "Wastes" no vol dir brossa, vol dir paratges o erms. Terrible mistranslation. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
I encara així, | Grammar errors Too literal, poor style, wrong term selection, does not flow | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
-1 1 tal com | Spelling The idiom is "tal i com" | Oriol Vives (X) | |
-1 1 en | Spelling a | Oriol Vives (X) | |
estaven | Spelling The idiom is "anaven". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
d'ensordidors | Spelling Or "eixordadors", a much more precise translation. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
en els | Spelling In here it would be even better to use "dins dels". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
-1 1 bullien | Grammar errors No. | Oriol Vives (X) | |
conversacions | Grammar errors No flow at all. "Converses" is what flows well. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
periòdics | Inconsistencies Wrong term selection. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
-1 1 amuntonats | Spelling In Valencian it is "amuntegats". | Oriol Vives (X) | |
guardaven | Grammar errors Poor style, bad choice of words, does not flow, slang | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
-1 1 a plens pulmons | Grammar errors No. | Oriol Vives (X) | |
-1 1 venedors de cireres, violetes i cavalla fresca | Spelling Did they sell the three things at the same store? Please elaborate. | Oriol Vives (X) | |
replets | Grammar errors Incorrecte. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
víctors | Spelling Does not flow. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
Inclús | Spelling Very old fashioned, does not flow, poor style, not in use, etc. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
-1 +1 2 llauradors | Mistranslations pagesos | onnah | |
burros. | Spelling Does not flow, slang, poor style, disapproving, wrong connotations | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
canviat | Other Does not flow at all. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
es | Spelling It would be better to use "se'bn" here. It flows more. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
-1 1 en | Spelling a. | Oriol Vives (X) | |
inquietant | Grammar errors És inquiet? Et fa fer coses? O volies dir que posa nerviós, que és molt diferent? | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
temor | Inconsistencies Does not flow | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
-1 1 forma | Spelling "De manera", sempre més elegant. | Oriol Vives (X) | |
presten | Grammar errors Wrong register, poor style, does not flow, slang | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
crepitar | Grammar errors Does not flow, bad register, poor style, slang | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
el cantar | Grammar errors Does not flow, poor style, slang, bas taste | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
| Spelling la remor. Remor és femení. | Oriol Vives (X) | |
desconegut | Grammar errors The correct syntax is "buit desconegut". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
-1 1 anhela | Spelling Poor style. | Oriol Vives (X) | |
però no tant | Grammar errors Does not make sense. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
| Un dels dilemes d'avui en dia, com a mínim als països desenvolupats, és que la gent vol silenci i no en troba. L'enrenou del trànsit, el so incessant dels mòbils, els anuncis digitals als busos i trens i els televisors bramant fins i tot dins d'oficines buides són una distracció infinita. La raça humana s'està esgotant a si mateixa amb sorolls i desitja el contrari, tant si és als boscos, a prop de l'oceà o en algun alberg dedicat al descans i a la concentració. Alain Corbin, un professor d'història, escriu des del seu refugi a la Sorbona, amb Erling Kagge, un explorador noruec, dels seus records dels residus a l'Antàrtica, d'on tots dos han intentat escapar. Així i tot, com diu en senyor Corbin a ≪Histoire du silence≫, probablement no tenim ara més soroll del que hi havia antigament. Abans dels pneumàtics, a les ciutats se sentia el retruny ensordidor de les rodes de metall i les ferradures dels cavalls xocant contra el terra de pedra. Abans de l'aïllament voluntari per mòbils, els busos i els trens brogien amb converses. No es deixaven els diaris en grans piles, els venedors els anunciaven a crits com també ho feien els venedors de cireres, violetes i verats frescos. Els teatres i les òperes eren un caos d'hurras i xiulades. Fins i tot als afores, els camperols cantaven mentre treballaven. Ara ja no canten. El canvi no ha estat tant en el nivell de soroll, que ja era motiu de queixes de generacions anteriors, sinó en el nivell de distracció, que ens ocupa l'espai destinat al silenci. Aquesta és una altra paradoxa perquè, quan el silenci ocupa aquest espai, enmig d'un bosc de pins, en ple desert, en una habitació sobtadament buida, sovint la seva presència es fa més inquietant que agradable. Ens provoca angoixa, l'orella instintivament atrapa qualsevol soroll, tant si és el xiuxiueig d'una flama, un ocell piulant o la fressa de les fulles, per omplir aquest buit desconegut. La gent vol silenci, però no gaire. | Entry #23164 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.36 | 2.43 (7 ratings) | 2.29 (7 ratings) |
- 2 users entered 3 "like" tags
- 1 user disagreed with "likes" (2 total disagrees)
- 3 users entered 32 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (3 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (4 total disagrees)
d'avui | Grammar errors Does not flow; "d'avui dia" flows a lot more. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
-1 1 busos | Spelling Autobusos. Els registres. | Oriol Vives (X) | |
-1 1 buides | Punctuation In here you need to put an uncomfortable comma due to the lenght of the last subsentence. | Oriol Vives (X) | |
en | Grammar errors a | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
alberg dedicat | Spelling Wrong term selection. The meaning and the connotation are not the ones from the source (and you have words to express them). | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
residus a l'Antàrtica | Mistranslations | Ester Vidal No agrees/disagrees | |
l'Antàrtica | Grammar errors Antàrtida | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
d'on tots dos han intentat escapar. | Spelling No, this is terribly mistranslated. They have tried to escape there, to these two places. Not the other way around like you are putting it. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
Així i tot, | Grammar errors That is way too weird when you have so many common options like "tot i això", "tot i així", "fins i tot", "tanmateix", etc. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
en | Spelling Either "el senyor (Sr./Mr., el que vulguis) Corbin" or "en Corbin", since we introduced him earlier. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
| Mistranslations Why in French?? | onnah | |
-1 1 antigament | Other It sounds weird, not natural. | Oriol Vives (X) | |
-1 1 se | Spelling ÉS ES | Oriol Vives (X) | |
el retruny | Other Very poor choice of words, has disapproving connotations. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
ensordidor | Grammar errors You meant "eixordador". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
xocant | Other Does not flow, poor style, slang | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
el terra de pedra. | Other It is not wrong but it can be improved so much more. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
per mòbils | Grammar errors It is "pels mòbils". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
busos | Other Bad register. Autobusos. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
brogien | Spelling "Brogien" is too much. To ring means "they sounded like", "they were filled with". Not "they thundered", which is "brogir". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
en grans piles | Grammar errors "Piles grosses" | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
venedors de cireres, violetes i verats frescos | Spelling Not OK. You are saying this guy sold all this - and it is clearly not the case. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
| Spelling "Hurres" (plural) | onnah | |
+1 1 afores | Mistranslations camp | onnah | |
canvi no ha estat tant en el nivell de | Other Does not flow | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
de queixes de | Punctuation Does not flow | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
ens | Grammar errors Wrong pronoun use. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
silenci | Other Does not flow. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
silenci | Spelling Does not flow. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
desert | Spelling Does not flow at all. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
en | Spelling a | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
es fa més inquietant | Inconsistencies Poor style, does not flow, slang | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
| Un tema de la nostra època, almenys al món desenvolupat, és l’anhel de la gent pel silenci que no troba. El brogit del tràfic, l’incessant piular dels mòbils, anuncis digitals a l’autobús i al metro, televisors que enlluernen fins i tot despatxos buits: són una matraca i distracció sens fi. La raça humana s’esgota a si mateixa amb soroll i anhela el contrari: sia a la natura, a la inmensitat de l’oceà o a un recés dedicat a la quietud i la concentració. Alain Corbin, professor d’història, escriu des del seu refugi de la Sorbonne, i Erling Kagge, explorador noruec, des dels records de les planúries estèrils de l’Antàrtida, lloc al qual ambdós han intentat fugir. Tot i així, tal i com el senyor Corbin denota a ‘Una història del silenci’, probablement no és que ara hi hagi més soroll que abans. Abans dels neumàtics, els carrers eren plens del repicar dels cops ensordidors de rodes metàl·liques i ferradures de cavall contra el paviment de pedra. Abans de la reclusió voluntària del mòbil, a autobusos i metros hi ressonava l’enrenou de la conversa. Els venedors de diaris no deixaven la seva mercaderia a una pila silenciosa, sinó que la pregonaven cridant a ple pulmó, com també feien les venedores de cireres, violetes i verat fresc. El teatre i l’òpera eren un caos de victorejos i escridassades. Fins i tot al camp, la pagesia cantava en feinejar. Ara ja no. El què ha canviat no és tant el volum del soroll, del qual també es queixaven a segles anteriors, sinó el volum de distracció que ocupa l’espai que el silenci podria envair. Aquí ens assetja una altra paradoxa, perquè quan ens envaeix aquest silenci (a les profunditats de la pineda, al desert pelat, a una habitació buida de sobte), sovint ens resulta més inquietant que benvingut. Entrem en pànic. Instintivament, l’oïda s’agafa a qualsevol cosa, sigui l’espetec del foc, un cant d’ocell o la remor de les fulles, per tal de salvar-nos d’aquesta buidor desconeguda. La gent anhela silenci, però no pas tant. | Entry #23063 — Discuss 0 — Variant: Centralcentcat
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.14 | 2.14 (7 ratings) | 2.14 (7 ratings) |
- 2 users entered 4 "like" tags
- 2 users disagreed with "likes" (3 total disagrees)
dels records de les planúries estèrils de l’Antàrtid | Flows well | Laia Fàbregas No agrees/disagrees | |
- 4 users entered 29 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (6 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (3 total disagrees)
l’anhel | Inconsistencies Poor style, slang, inconsistent | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
anuncis | Spelling No article? | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
que enlluernen | Mistranslations | Ester Vidal No agrees/disagrees | |
| Inconsistencies Not the best register ever. | Oriol Vives (X) | |
sens fi | Other Does not flow. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
anhela | Other Poor style, does not flow, bad term selection, slang | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
sia | Grammar errors Central uses "sigui". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
, lloc al qual ambdós han intentat fugir. | Mistranslations This is mistranslated. The original does not say they both went to Antartica. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
denota a | | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
‘Una història del silenci’ | Spelling "Una història del silenci" (use "" in Catalan) | onnah No agrees/disagrees | |
abans. Abans | Syntax Two "abans" too close... | onnah No agrees/disagrees | |
neumàtics | Spelling pneumàtics | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
eren | Spelling The idiom is "anar ple". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
del repic | Other Does not flow | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
el paviment de | Inconsistencies Does not flow. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
-1 1 ple pulmó | Other "A plens pulmons" (in Catalan). "A pleno pulmón" (in Spanish) | onnah | |
feien les venedores de cireres, violetes i verat fresc | Grammar errors Does not flow and the sense is unclear. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
| Grammar errors venedors (don't know if they are men or women) | onnah | |
+2 1 victorejos | Grammar errors literal translation of Spanish "vitoreos". Does not exist in Catalan. | onnah | |
| Spelling "que" (sense accent) | onnah | |
a | Spelling "en" or "en els" | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
buida de sobte | Grammar errors de sobte buida. Bad syntax. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
més inquietant | Inconsistencies Does not flow | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
Entrem en pànic | Inconsistencies Does not flow at all. In poor style. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
qualsevol | Spelling qualsevulla. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
un cant d’ocell | Spelling el cant d'un ocell | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
anhela | Spelling Very poor choice. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
| Un tema de l'edat, com a mínim en el món desenvolupat, és l'afany de la gent pel silenci però no el troben. El rugir del trànsit, el sonar constant dels telèfons, els anuncis digitals en autobusos i trens, els televisors a tot volum fins i tot a les oficines buides, són una bateria inesgotable i una distracció. La raça humana s'està extenuant a sí mateixa amb el soroll, quan en realitat, desitja el contrari, ja sigui a la natura, a l'immens oceà o en algun indret retirat i dedicat a la calma i la concentració. Alain Corbin, professor d'història, escriu des del seu refugi a la Sorbona, i Erling Kagge, un explorador noruec, dels seus records de les deixalles de l'Antàrtida, on tots dos han intentat escapar. I, no obstant això, com assenyala Corbin a "A History of Silence", probablement ja no hi hagi més soroll del que solia haber. Abans dels pneumàtics, els carrers de la ciutat estaven plens del soroll ensordidor de rodes amb cèrcols metàl·lics i ferradures sobre la pedra. Abans de l'aïllament voluntari amb els telèfons mòbils, els autobusos i els trens sonaven amb infinitat de converses. Els venedors de diaris no deixaven les seves mercaderies en una pila silenciosa, sinó que les anunciaven a viva veu, de la mateixa manera que ho feien els venedors de cireres, violetes i verat fresc. El teatre i l'òpera eren un caos de Visca! i escridassades. Fins i tot al camp, els pagesos cantaven mentre treballaven durament. Ara ja no canten. El que ha canviat no és tant el nivell de soroll, del qual també s'han queixat en segles anteriors, sinó el nivell de distracció, que ocupa l'espai que el silenci pot envair. Sorgeix una altra paradoxa, perquè quan envaeix -en les profunditats d'un bosc de pins, al desert nu, en una habitació desocupada de sobte- sovint, resulta més desconcertant que agradable. La por entra sigil·losament; l'orella s'ajusta instintivament a qualsevol cosa, ja sigui una catacric-catacrec del foc, la piuladissa d'un ocell o el murmuri de fulles, que la salvarà d'aquest buit desconegut. La gent vol silenci, però no tant. | Entry #22810 — Discuss 0 — Variant: Centralcentcat
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 1.88 | 1.75 (4 ratings) | 2.00 (4 ratings) |
- 3 users entered 28 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (3 total agrees)
en el | Spelling al. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
és l'afany de la gent pel silenci però no el troben | Spelling No, "silence" is uncountable, so no definite article and use the mandatory pronoun "en". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
en | Spelling a | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
realitat, | Punctuation Comma badly put. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
en | Spelling a | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
dels seus records de les deixalles de l'Antàrtida | Mistranslations | Ester Vidal No agrees/disagrees | |
on tots dos han intentat escapar. | Spelling No: they escaped to different places. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
del que solia haber | Grammar errors | Ester Vidal No agrees/disagrees | |
solia | Grammar errors Acostumava a. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
haber | Grammar errors Haver. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
estaven | Spelling Correct idiom is "anar ple". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
ensordidor | Spelling You meant "eixordador". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
cèrcols | Mistranslations It is "rodes" in all variants. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
pedra | Inconsistencies In poor style. You have words to give an accurate translation. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
sonaven | Inconsistencies "sonaven" is not the correct verb for "autobusos i trens" | onnah No agrees/disagrees | |
en | Spelling a | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
a viva veu | Other That does not sound natural. Or alive, for that matter. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
els venedors de cireres, violetes i verat fresc | Spelling Were they different sellers or one guy sold all the stuff? Care to elaborate? | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
Visca! | Spelling Ok, this one is new. Either "de visques" or "de crits de "Visca!"". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
s'han queixat | Inconsistencies "hom s'ha queixat" (impersonal) | onnah No agrees/disagrees | |
envaeix | Spelling Only "l'envaeix" possible. In Catalan you need to match things ("concordança"). | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
en | Spelling a | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
en | Spelling a | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
desocupada de sobte | Syntax de sobte desocupada. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
qualsevol | Spelling qualsevulla. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
| Grammar errors "Un" (masculine) | onnah | |
| Un tema d'actualitat, o com a mínim per al primer món, és que la gent anhela silenci però no en troba. El soroll del trànsit, l'incessant sonar dels telèfons mòbils, anuncis pels megàfons d'autobusos i trens, televisions fent xivarri en habitacions buides són un rebombori i distracció constants. La raca humana s'exhaureix amb sorolls, i troba a faltar el contrari ja sigui al camp, en mig de l'oceà o en un lloc retirat dedicat a la tranquil·litat i concentració. Escriuen, Alain Corbin professor d'història des del seu refugi a Sorbonne i Erling Kagge explorador Noruec, de les seves memòries de residus a l'Antàrtida des d'on tots dos han procurat fugir. Tot i això el Sr. Corbin assenyala a "Història de Silenci", que no n'hi ha més soroll del que n'hi havia abans. Abans de la roda pneumàtica, als carrers de ciutats estaven plenes de rodes metàl·liques i ferradures de cavall en contacte amb pedra que et deixaven sord. Abans de l'aïllament voluntari dels telèfons mòbils, a autobusos i trens se sentia un rebombori de converses. Quiosquers no venien els seus diaris en silenci, en canvi els anunciaven a crit pelat com també ho feia un venedor de cireres, violetes i peix de verat. El teatre i l'opera eren un caos constant de crits i ànims. Fins i tot al camp els camperols cantaven mentre treballaven. Ara no hi canten. De fet no ha canviat el nivell de soroll, del qual també es queixaven en segles passats, si no el nivell de distracció que ocupa el lloc que potser envaeix el silenci. Es forma una altra paradoxa, ja que, quan envaeix < a la profunditat d'un bosc de pins, en un desert nu, en una habitació que de sobte es buida >; es presenta neguitós abans que benvingut. S'arrossega un temor, de seguida l'orella instintivament s'agafa al que pot, sigui el xiuxiueig del foc, xiular d'un ocell o cruixir de les fulles a què el salvin d'aquest buit desconegut. La gent vol silenci però no tant. | Entry #23681 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 1.88 | 2.00 (4 ratings) | 1.75 (4 ratings) |
- 3 users entered 27 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (9 total agrees)
per al | Other Does not flow at all. It is very tiring. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
anhela | Other In poor style. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
sonar | Grammar errors Incorrect use of the Infinitive form. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
+1 1 televisions | Inconsistencies televisors (TV sets) | onnah | |
en | Spelling a. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
s'exhaureix | Inconsistencies "S'esgota", not "s'exhaureix" (wrong sense) | onnah No agrees/disagrees | |
en | Spelling a | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
concentració | Spelling i la concentració. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
+1 1 plenes | Grammar errors "plenes" (femení) | onnah | |
en contacte amb pedra | Spelling En contacte amb la pedra. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
que et deixaven sord | Other It is not incorrect but it has a very poor style. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
se | Spelling ES | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
| Grammar errors "Els quiosquers" (missing article) | onnah | |
, | Punctuation The way you wrote it, this has to be a [;] | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
| Mistranslations Barbarism! (Spanish) | onnah | |
l'opera | Spelling òpera | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
si no | Spelling sinó | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
en | Spelling a | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
en | Spelling a | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
es presenta neguitós abans que benvingut | Inconsistencies This does not work. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
S'arrossega un temor, | Inconsistencies Does not work. Makes no sense. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
xiular | Inconsistencies el xiulet? You jump from names to verbs and it does not work like this. It needs to be consistent and match to flow well. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
silenci | Punctuation You missed a comma. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
| L'edat comporta, almenys en els països desenvolupats, que la gent anhela el silenci i no el troba. El brogit del tràfic, els incessants xiulets dels mòbils, els anuncis digitals als autobusos i als trens, el ressò dels televisors , fins i tot, en oficines buides, són una bateria inacabable i una distracció. La raça humana s'està cansant a ella mateixa amb els sorolls ꟷperquè mentre, en el medi natural, a l'ampli oceà o en algun redós hi ha pau i tranquil·litat. Alain Corbin, un historiador, escriu des del seu refugi en la Sorbona, i Erling Kagge, una exploradora noruega, escriu a partir de les seves memòries sobre els residus a l'Antàrtida, on ambdós han intentat fugir. Tot i així, segons afirma el señor Corbin a "A History of Silence" no hi ha tan soroll com en solia haver. Abans que existissin els pneumàtics, els carrers de les ciutats estaven plens del soroll ensordidor de les rodes de metall i els cascs dels cavalls amb l'empedrat. Abans d'aïllar-mos voluntàriament amb els mòbils, als autobusos i als trens se sentien conversacions. Els venedors de diaris no deixaven els seus productes un una pila muda, sinó que els anunciaven als quatre vents, com també ho feien els venedors de cireres, de violetes i de verats frescs. El teatre i l'òpera era un caos de visques i burles. Fins i tot al camp, els pagesos cantaven com si fossin esclaus. Ara ja no canten. No ha canviat el nivell del soroll, fet sobre el qual els segles anteriors també es queixaven, sinó el nivell de distracció, que ara ocupa l'espai que podria omplir el silenci. Sorgeix una altra paradoxa perquè quan l'omple ꟷen les profunditats d'un pinar, en el desert obert, en una habitació de cop i volta buidaꟷ moltes vegades mostra desconcert més que no pas, agraïment. L'horror s'apodera de nosaltres; la nostra oïda queda captivada per qualsevol cosa, el soroll del foc, el cant d'un ocell o el remor de les fulles, que evitaran que es doni aquesta soledat desconeguda. La gent vol silenci, però no en vol tant. | Entry #22867 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Elisabet Mesquida Karlsson (X)Španjolska Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 1.80 | 1.80 (5 ratings) | 1.80 (5 ratings) |
- 3 users entered 20 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (5 total agrees)
| Spelling Incorrecte. Als. | Oriol Vives (X) | |
+1 1 perquè mentre, | Syntax Makes no sense | onnah | |
en el | Spelling al | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
en | Spelling a | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
en | Spelling a. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
+1 1 residus | Mistranslations Not this word! | onnah | |
+1 1 señor | Spelling "senyor" in Catalan!! | onnah | |
solia | Grammar errors Really old fashioned word that shows very poor styling. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
un una | Spelling | onnah No agrees/disagrees | |
un | Spelling It was supposed to be "en" and it was wrong - it is "a". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
era | Spelling If it is a double subject - "el teatre i l'òpera", then the verb needs to be plural to match- "eren". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
burles | Mistranslations Not this word | onnah No agrees/disagrees | |
fet sobre el qual | Other Does not flow at all | onnah No agrees/disagrees | |
ꟷen | Spelling a | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
pinar | Grammar errors Absolutely not - it is "pineda". | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
en el | Spelling al | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
en | Spelling a | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
pas, | Punctuation No comma | onnah No agrees/disagrees | |
qualsevol | Spelling qualsevulla. | Oriol Vives (X) No agrees/disagrees | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |