رحم الله امرأً أهدى إلي عيوبي
Thread poster: TargamaT team
TargamaT team
TargamaT team  Identity Verified
France
Local time: 20:16
Member (2010)
English to Arabic
+ ...
Jan 26, 2013

زملائي الأعزاء،ـ

رحم الله امرأً أهدى إلي عيوبي، هكذا كان يردد عمر بن الخطاب رضي الله عنه

فرصة رائعة هذه المسابقة بالنسبة لنا نحن المترجمين للاستفادة منها في العمل الجماعي والتعاون، ولكن سامح الله بعض الزملاء الذين يضعون عدم موافقتهم على ترجمة كلمة أو عبارة ول
... See more
زملائي الأعزاء،ـ

رحم الله امرأً أهدى إلي عيوبي، هكذا كان يردد عمر بن الخطاب رضي الله عنه

فرصة رائعة هذه المسابقة بالنسبة لنا نحن المترجمين للاستفادة منها في العمل الجماعي والتعاون، ولكن سامح الله بعض الزملاء الذين يضعون عدم موافقتهم على ترجمة كلمة أو عبارة ولا يضعون السبب أو الاقتراح المناسب في رأيهم

لن أحكي عن اللغات التي أعمل بها لكي لا أكون متحيزًا ولكن رأيت ترجمة للغة لا أعمل بها وفوجئت بأنَّ بعض الزملاء وضعوا أنَّ الترجمة خطأ على ترجمة صحيحة وقد تأكدت من صحتها مع مقارنتها بالترجمات بلغتين مختلفتين

بصورة عامة، من الصعب أن تكون ترجمة شخص واحد صحيحة تمامًا ولعله يستفيد من زميل مراجع لإكساب النصِّ قيمة أكثر، ولكن هل يمكن أن تحصل الفائدة من شخص يضع إشارات الخطأ بدون تفسيرها وتقديم اقتراح مثلا

لهذا السبب أحببت أن أكتب هذه الخاطرة، أولا لأشكر ثلة الزملاء الذين شاركوا جميعًا لأنهم أعطوا جانبا من وقتهم لدعم اللغة العربية، وهذا جهد متميز يحسب لهم، وثانيا لأنهم فتحوا سبيلا جديدا للتعارف والتواصل والتعاون. ولكن أرجو من زملائنا المقيّمين أن لا ينظروا للأمر وكأنه مجال لإبراز العضلات، لأنه لا محل للعضلات هنا، ولا كأنه امتحان، فلا علامات ولا جوائز عينية.ـ

الأمر كله هو كيف يمكن أن نعمل معا لإنجاز أفضل مستوى للترجمة إلى لغتنا السامية، اسمًا ومعنى ومقاما،ـ

وفي سمونا سمو لغتنا

ولكم كل المحبة

أسامة
Collapse


 
Malika El khadhri
Malika El khadhri  Identity Verified
France
Local time: 20:16
Member (2012)
French to Arabic
+ ...
أشاطرك الرأي Jan 27, 2013

أهلا أسامة
في الحقيقة، إن النقطة التي أثرتها تعبر عن خلل لدى البعض في تحديد دور المراجع، فهل يقتصر دوره على مخالفة المترجم في الرأي أم عليه إثراء العمل بملاحظاته القيمة’
كلنا أحسسنا في وقت من الأوقات أن عملية المراجعة لم تكن عادلة ومنصفة فينتابنا إحساس بالخيبة, في هذه
... See more
أهلا أسامة
في الحقيقة، إن النقطة التي أثرتها تعبر عن خلل لدى البعض في تحديد دور المراجع، فهل يقتصر دوره على مخالفة المترجم في الرأي أم عليه إثراء العمل بملاحظاته القيمة’
كلنا أحسسنا في وقت من الأوقات أن عملية المراجعة لم تكن عادلة ومنصفة فينتابنا إحساس بالخيبة, في هذه اللحظة من المفروض أن تعطى الفرصة للمترجم للتعبير عن موقفه ويفسر سبب اختياره,
إن الترجمة ومراجعتها عمل أخلاقي بالأساس فإن لم تحترم ضوابط التعامل المتعارفة سادت عدم الموضوعية والرغبة في إظهار النفس على حساب المهنية وجودة النص
مع تمنياتي لكم جميعا بالتوفيق
مليكة
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

رحم الله امرأً أهدى إلي عيوبي






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »