Pages in topic: < [1 2 3] > | the best and easiest CAT for the newbie Thread poster: anna sherman
| CATs are indispensable | Apr 19, 2018 |
Tom in London wrote: Sandra& Kenneth wrote: CATs are indispensable Huh? I read the article. I find it pathetic. Sandra | | | Lincoln Hui Hong Kong Local time: 21:56 Member Chinese to English + ...
I agree with Michael Beijer. Memsource Editor (the desktop version) is by far the easiest and most intuitive tool I've seen for a beginner with very few distractions. It also operates very similarly to Trados/MemoQ, so it lessens the adjustment needed if and when you move on to a more full-featured tool. OmegaT is not complicated by any means, but it can take a certain degree of IT literacy to get set up. | | | Life's too short, so better use a CAT tool | Apr 20, 2018 |
Tom in London wrote: More recently I have considered other CATS but I've decided against them because I clone my hard drive every day and, as I understand it, cloning would invalidate my licence. There are CAT tools that run in a web browser*) (like Safari on Mac) or are activated once a day via the internet (CafeTran Espresso 2018). No problem with licenses here. Anyway life's too short, I'm too busy, and all CATs require a learning curve. Nothing to be afraid of or to exaggerate. You can start translating documents with a simple structure and formatting in 5 minutes. *) I don't want to place my TMs or glossaries in someone's online CAT system. I prefer to keep everything local on my Mac. Perhaps this can be an inspiration for you: https://www.ted.com/talks/tim_urban_inside_the_mind_of_a_master_procrastinator Here's a nice graphic of how many time you have available in your life: | | | Tom in London United Kingdom Local time: 14:56 Member (2008) Italian to English
Thanks Hans, but I don't watch TED talks that tell me how to improve my life Hans Lenting wrote: There are CAT tools that run in a web browser*) (like Safari on Mac) or are activated once a day via the internet (CafeTran Espresso 2018). No problem with licenses here. The CafeTran Espresso website says "a generous licensing approach allows you to buy once, but use on two computers". Not good enough for my purposes. I need to be able to clone, repeatedly. I assume the license data is stored on my hard drive, and becomes disabled if I clone that drive to somewhere else. But thanks for the suggestion. Maybe if/when I have the time, I'll download the demo version of CafeTran Espresso, clone it a few times back and forth, and see what happens. Nobody has responded to my point about TMs.
[Edited at 2018-04-20 08:14 GMT] | |
|
|
No obligation | Apr 20, 2018 |
Tom in London wrote: Thanks Hans, but I don't watch TED talks that tell me how to improve my life By all means, don't see this as an obligation. Since this could cause stress. It's just a friendly advice Tim gives here, in a very mild and humorous way. The CafeTran Espresso website says "a generous licensing approach allows you to buy once, but use on two computers". Not good enough for my purposes. I need to be able to clone, repeatedly. I assume the license data is stored on my hard drive, and becomes disabled if I clone that drive to somewhere else. Sorry for being unclear here: I was referring to the license that comes with the Proz Plus package. It's not stored on your computer and you can use it on as many computers as you want. Though probably not at the same time (never tested that). But hey, you have 2 hands only. Just out of curiosity: Are you using all ten fingers of them to type? | | | A further question | Apr 20, 2018 |
Are there any that are particularly good for translating into highly inflected languages such as Russian? | | | anna sherman Israel Local time: 16:56 English to Russian + ... TOPIC STARTER Each to their own | Apr 20, 2018 |
So many men, so many opinions. I did not even think there would be so many suggestions and so many contrary opinions. Maybe, it is the answer: there is no good one CAT tool for everyone. I did like the post of the Japanese translator. He is a wise many, no doubts. As for me, I also translate everything with the help of my BRAIN CAT tool. Anyway... I understand there should be an easier way in the cases the text is repetitive. Well, I have installed Trados 2009 and OmegaT for now. <... See more So many men, so many opinions. I did not even think there would be so many suggestions and so many contrary opinions. Maybe, it is the answer: there is no good one CAT tool for everyone. I did like the post of the Japanese translator. He is a wise many, no doubts. As for me, I also translate everything with the help of my BRAIN CAT tool. Anyway... I understand there should be an easier way in the cases the text is repetitive. Well, I have installed Trados 2009 and OmegaT for now. As for the doc formats, I get many files in PDF and even the original paper documents which have to be translated. To get a document in Word is a great luck! But it is not so often. I suppose one should be flexible. Maybe, it is right to go in several ways while translating? This time, for example, you use your head, next time, your use CAT tool, and so on. ▲ Collapse | | | Translating from paper | Apr 20, 2018 |
anna sherman wrote: As for the doc formats, I get many files in PDF and even the original paper documents which have to be translated. To get a document in Word is a great luck! But it is not so often. I suppose one should be flexible. See: https://cafetran.freshdesk.com/support/solutions/folders/6000058166 | |
|
|
Tom in London United Kingdom Local time: 14:56 Member (2008) Italian to English
Hans Lenting wrote: Just out of curiosity: Are you using all ten fingers of them to type? I don't know what you mean by "ten fingers of them" but yes, I type with all ten fingers, although only when dictation doesn't work. Why are you asking?
[Edited at 2018-04-20 12:13 GMT] | | | Haha said the clone ( has the king lost his crown, etc.) | Apr 21, 2018 |
Tom in London wrote: I assume the license data is stored on my hard drive, and becomes disabled if I clone that drive to somewhere else. Correct. Now I don't know what you clone, but I suppose it's both your Mac mini and your MBP, using the same back-up hard-disk. If you only clone one Mac, there won't be a problem: Just ask CafeTran's developer Igor to provide a license code for the back-up disk, and save it in an e-mail or a TextEdit file or something on the disk to be cloned so you'll have it ready if you have to use it as a boot disk. You're entitled to two codes, but if you explain to Igor what you want to do with two Macs, I bet he'll give you a third, "sleeping," code for the back-up disk. If not, you'll have to ask for one when you start using it, which may take a day. Cheers, Hans | | | DZiW (X) Ukraine English to Russian + ... whistling for a wind cloud | Apr 21, 2018 |
And since when using a third-party remote storage and tools under third-party conditions is considered the best and easiest CAT for the newbie? How it relates to the recent protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation)? | | | Tom in London United Kingdom Local time: 14:56 Member (2008) Italian to English
Sorry Hans but I can't do that. My basic cloning routine is mainly for security purposes. Having recently witnessed a house fire near my house, in which the entire house and its contents were destroyed, I wondered what I would do if something similar happened to me. Similarly, in the event of a break-in and the theft of my computer, how would I get back in business ASAP? That's one reason why I now keep a complete clone of my hard drive off site, in a different (secret)... See more Sorry Hans but I can't do that. My basic cloning routine is mainly for security purposes. Having recently witnessed a house fire near my house, in which the entire house and its contents were destroyed, I wondered what I would do if something similar happened to me. Similarly, in the event of a break-in and the theft of my computer, how would I get back in business ASAP? That's one reason why I now keep a complete clone of my hard drive off site, in a different (secret) location. Once a week I collect the cloned hard drive and replace with a second hard drive, which I've also been cloning every day. I also keep another computer in the same remote location (again, cloned, although in this case I only clone to the computer once a month). In other words I'm cloning all the time. I would be contacting Igor on a daily basis, and I don't want to be doing that.
[Edited at 2018-04-21 14:45 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Natalie Poland Local time: 15:56 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Please do not stray from the topic | Apr 21, 2018 |
Hi folks, May I remind you that the topic is about "the best and easiest CAT for the newbie" - in case you would like to discuss other things, please kindly open a new thread. Thank you. | | | Tom in London United Kingdom Local time: 14:56 Member (2008) Italian to English
Natalie wrote: Hi folks, May I remind you that the topic is about "the best and easiest CAT for the newbie" - in case you would like to discuss other things, please kindly open a new thread. Thank you. One of the matters under discussion here is the potential invalidation of a CAT tool licence as a result of cloning.
[Edited at 2018-04-22 06:35 GMT] | | | esperantisto Local time: 16:56 Member (2006) English to Russian + ... SITE LOCALIZER Russian etc. | Apr 22, 2018 |
Alistair Gainey wrote: Are there any that are particularly good for translating into highly inflected languages such as Russian? I don't think that it makes any difference when you translate to Russian or a similar language. Translating from an inflective language is another thing. I recommend OmegaT for its set of tokenizers that help get better TM and glossary matches for inflected word forms. | | | Pages in topic: < [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » the best and easiest CAT for the newbie Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |