Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42] >
市場觀察 (Looking into the Market)
Thread poster: Wenjer Leuschel (X)
Shaunna (X)
Shaunna (X)  Identity Verified
United States
Local time: 03:28
English to Chinese
+ ...
eye-opening May 26, 2007

整个儿是另一番境界。

谢谢分享。

从translator/interpreter 到 business partner,想起来那句天生丽质难自弃-- 还是说是金子总要发光的更合适。:P

祝您在这条路上大展作为。

Libin PhD wrote:

既然乐音和文哲都谈到了比较高的口译收费确实有,我就来谈谈自己最近两次口译经历吧。本来不想写,怕有些网友看了后觉得我以高手自居,会伤人家的自尊,但是既然谈到这里说说也无妨,至少我不会说假话。

最近三月份到香港去做过一次口译。。。。



[Edited at 2007-05-26 03:33]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 15:28
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
不用擔心那些 May 26, 2007

Libin PhD wrote:

既然乐音和文哲都谈到了比较高的口译收费确实有,我就来谈谈自己最近两次口译经历吧。本来不想写,怕有些网友看了后觉得我以高手自居,会伤人家的自尊,但是既然谈到这里说说也无妨,至少我不会说假话。


李兄:

你這些經驗對於那些有志於精進口譯的人有絕對的參考價值,根本不必擔心別人怎麼看法。我們在行裡混久了,很清楚什麼材料是以什麼價錢買進賣出的。我們一點都不必擔心別人對我們怎麼評判,重要的是客戶怎麼評判、怎麼付款給我們。

其實,用心的後學者會很感謝所你提供的經驗。我老早知道你有那樣的功力,一點都不驚奇,只努力地揣摩著如何見賢思齊呢。


 
Libin PhD
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
谢谢鼓励 May 26, 2007

文哲,谢谢你的鼓励,我也希望自己的经历能够对其他同事有所帮助,我的体会是,最主要的要尽心尽力做好客户的事情,只管耕耘,不问收获,最后总是有收获的。

Wenjer Leuschel wrote:

Libin PhD wrote:

既然乐音和文哲都谈到了比较高的口译收费确实有,我就来谈谈自己最近两次口译经历吧。本来不想写,怕有些网友看了后觉得我以高手自居,会伤人家的自尊,但是既然谈到这里说说也无妨,至少我不会说假话。


李兄:

你這些經驗對於那些有志於精進口譯的人有絕對的參考價值,根本不必擔心別人怎麼看法。我們在行裡混久了,很清楚什麼材料是以什麼價錢買進賣出的。我們一點都不必擔心別人對我們怎麼評判,重要的是客戶怎麼評判、怎麼付款給我們。

其實,用心的後學者會很感謝所你提供的經驗。我老早知道你有那樣的功力,一點都不驚奇,只努力地揣摩著如何見賢思齊呢。



[Edited at 2007-05-26 04:35]


 
Libin PhD
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
谢谢称赞 May 26, 2007

Shaunna,谢谢你的称赞,我只是想尽力做好事情而已,以前作研究的时候也算是做得很好的,无奈自己的专业属于边缘学科,不景气,只好忍痛放弃,转作翻译。对翻译我也是把它当作事业来做的,不是为了赚钱糊口,所以我一直不雇人,坚持自己做,作出事情来,客户高兴,自己也会有成就感。我的方法与文哲的方法有些不同,但是各人有各人的做法,其实再正常不过。
... See more
Shaunna,谢谢你的称赞,我只是想尽力做好事情而已,以前作研究的时候也算是做得很好的,无奈自己的专业属于边缘学科,不景气,只好忍痛放弃,转作翻译。对翻译我也是把它当作事业来做的,不是为了赚钱糊口,所以我一直不雇人,坚持自己做,作出事情来,客户高兴,自己也会有成就感。我的方法与文哲的方法有些不同,但是各人有各人的做法,其实再正常不过。


Shaunna wrote:

整个儿是另一番境界。

谢谢分享。

从translator/interpreter 到 business partner,想起来那句天生丽质难自弃-- 还是说是金子总要发光的更合适。:P

祝您在这条路上大展作为。

Libin PhD wrote:

既然乐音和文哲都谈到了比较高的口译收费确实有,我就来谈谈自己最近两次口译经历吧。本来不想写,怕有些网友看了后觉得我以高手自居,会伤人家的自尊,但是既然谈到这里说说也无妨,至少我不会说假话。

最近三月份到香港去做过一次口译。。。。





[Edited at 2007-05-26 05:50]
Collapse


 
Shaunna (X)
Shaunna (X)  Identity Verified
United States
Local time: 03:28
English to Chinese
+ ...
Kevin 和 Libin 这两课上得及时 May 26, 2007

在这里谈市场,谈价钱,看多了,有些迷失。

Kevin 和 Libin 在这几贴有拨开云雾的感觉(对不起了, 实在是有好话要说,有人的牙要倒我也管不到了)。先想自己能做什么,再想能得到什么。

Libin PhD wrote:

Shaunna,谢谢你的称赞,我只是想尽力做好事情而已,以前作研究的时候也算是做得很好的,无奈自己的专业属于边缘学科,不景气,只好忍痛放弃,转作翻译。对翻译我也是把它当作事业来做的,不是为了赚钱糊口,所以我一直不雇人,坚持自己做,自己作出事情来,客户高兴,才有成就感。



有能力有魄力又有这样的敬业精神,不管是研究还是别的,怕是想不闪闪发光都不行。

[Edited at 2007-05-26 05:12]


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 15:28
English to Chinese
+ ...
well said May 26, 2007

也谢谢Bin分享经验,让我们知道只要认认真真工作,能达到什么境界。

Shaunna wrote:


有能力有魄力又有这样的敬业精神,不管是研究还是别的,怕是想不闪闪发光都不行。


 
Libin PhD
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
周丹你好 May 26, 2007

很久没有和你聊了,相信你也是认认真真工作的人:)

Zhoudan wrote:

也谢谢Bin分享经验,让我们知道只要认认真真工作,能达到什么境界。

Shaunna wrote:


有能力有魄力又有这样的敬业精神,不管是研究还是别的,怕是想不闪闪发光都不行。


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 00:28
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
即有专业知识,又有英语水平是翻译努力的方向。 May 28, 2007

李斌,

谢谢分享经验。你是属于即有专业知识,又有英语水平的全才。做翻译这一行,能够获得生意,获得客户的信任,得到回头客,只要保持5-10个这样的客户也就进入小康水平了,就可以知足了,根本没有必要再去精疲力竭地去扩展自己的客户群。就我的经验,经营散客太多,会分散精力,把该做好的工作也做得不尽人意。

Kevin


 
Libin PhD
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
不敢当 May 28, 2007

Kevin,不敢当,没有人是全才,比如说有一次客户要我翻译一篇关于圣经方面的东西,我就告诉他们内容不熟悉,推辞了。你说的很对,保持回头客是很重要的,所以应该尽力把客户的事情办好,还要争取做到不依赖翻译公司,这样就比较独立了。


Kevin Yang wrote:

李斌,

谢谢分享经验。你是属于即有专业知识,又有英语水平的全才。做翻译这一行,能够获得生意,获得客户的信任,得到回头客,只要保持5-10个这样的客户也就进入小康水平了,就可以知足了,根本没有必要再去精疲力竭地去扩展自己的客户群。就我的经验,经营散客太多,会分散精力,把该做好的工作也做得不尽人意。

Kevin


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 00:28
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
能让客户早点相信你,信任你,是获得回头客的关键。 May 28, 2007

Libin PhD wrote:
你说的很对,保持回头客是很重要的,所以应该尽力把客户的事情办好,还要争取做到不依赖翻译公司,这样就比较独立了。


李斌,

每个翻译都要经过一段磨砺,才能建立自己的市场地位和声誉。做得好的,很快就建立了自己比较固定的客户群。我觉得,能让客户早点相信你,信任你,是获得回头客的关键。大家做的都是网上生意,要尽量避免的就是不要让顾客感到你是“看不见,摸不着的”。至于参考和仿照别人的价格,一定要有个度。做翻译要做得自己高兴,还要做得客人高兴。和别人攀比多了,就会把自己的快乐也搭进去了。

Kevin

[修改时间: 2007-05-28 04:41]


 
Libin PhD
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
是的 May 28, 2007

一点不错,价格不能攀比,比如国内价格和国际价格有差别,那是因为处于不同的市场,消费水平也有很大差别,比如我自己虽然一个人在这里,一个月的房租水电也得1800多美元,而且我女儿上Wharton,一年就得花费差不多6万美元。所以,消费的差别还是很大的。微软坚持对中国实行统一价格,我们中国人民的回应就是盗版,6块钱一张光盘。凭什么美国人正常一两个小时的工�... See more
一点不错,价格不能攀比,比如国内价格和国际价格有差别,那是因为处于不同的市场,消费水平也有很大差别,比如我自己虽然一个人在这里,一个月的房租水电也得1800多美元,而且我女儿上Wharton,一年就得花费差不多6万美元。所以,消费的差别还是很大的。微软坚持对中国实行统一价格,我们中国人民的回应就是盗版,6块钱一张光盘。凭什么美国人正常一两个小时的工资就能买到的东西,要我们中国人花一月的工资去买?都是一个道理。



[quote]Kevin Yang wrote:

Libin PhD wrote:
你说的很对,保持回头客是很重要的,所以应该尽力把客户的事情办好,还要争取做到不依赖翻译公司,这样就比较独立了。


李斌,

每个翻译都要经过一段磨砺,才能建立自己的市场地位和声誉。做得好的,很快就建立了自己比较固定的客户群。我觉得,能让客户早点相信你,信任你,是获得回头客的关键。大家做得都是网上生意的,要尽量避免的就是不要让顾客感到你是“看不见,摸不着的”。至于参考和仿照别人的价格,一定要有个度。做翻译要做得自己高兴,还要做得客人高兴。和别人攀比多了,就会把自己的快乐也搭进去了。

Kevin



[Edited at 2007-05-28 04:54]
Collapse


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 15:28
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
這一算就知道 May 28, 2007

Libin PhD wrote:

一点不错,价格不能攀比,比如国内价格和国际价格有差别,那是因为处于不同的市场,消费水平也有很大差别,比如我自己虽然一个人在这里,一个月的房租水电也得1800多美元,而且我女儿上Wharton,一年就得花费差不多6万美元。所以,消费的差别还是很大的。


哈,這一算就知道,我們這些老骨頭得為家計張羅勞苦多少了。還能賺錢的時候不賺,等待何時?


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 00:28
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
别忘了每年还要向美国政府交纳20%-25%的所得税。 May 28, 2007

Libin PhD wrote:

一点不错,价格不能攀比,比如国内价格和国际价格有差别,那是因为处于不同的市场,消费水平也有很大差别,比如我自己虽然一个人在这里,一个月的房租水电也得1800多美元,而且我女儿上Wharton,一年就得花费差不多6万美元。所以,消费的差别还是很大的。



别忘了在美国赚钱的人,每年还要向美国政府交纳20%-25%的所得税。收入的多少,决定了纳税人的纳税额度。在这方面,中国政府的收税工作好像还没有完全做到位。


 
Libin PhD
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
对呀 May 28, 2007

女儿的学费他妈也承担一小部分,好在她明年就毕业了,我的任务就完成了。

Kevin Yang wrote:

Libin PhD wrote:

一点不错,价格不能攀比,比如国内价格和国际价格有差别,那是因为处于不同的市场,消费水平也有很大差别,比如我自己虽然一个人在这里,一个月的房租水电也得1800多美元,而且我女儿上Wharton,一年就得花费差不多6万美元。所以,消费的差别还是很大的。



别忘了在美国赚钱的人,每年还要向美国政府交纳20%-25%的所得税。收入的多少,决定了纳税人的纳税额度。在这方面,中国政府的收税工作好像还没有完全做到位。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 02:28
English to Chinese
+ ...
避免盲目攀比和低价竞争这两个极端 May 28, 2007

Libin PhD wrote:

一点不错,价格不能攀比,比如国内价格和国际价格有差别,那是因为处于不同的市场,消费水平也有很大差别,


李斌在事业上确实是我们的榜样。我跟李斌私下接触较多。我前面说“据我所知,确有客户会在中国用一天 800美元 (甚至更高)的口译者”,其中就包括李斌,但如果李斌自己不透露,我就不能擅自透露。祝贺李斌的业务更上一层楼,但希望多注意身体,不要搞得太累了。Kevin也是个成功的榜样。

李斌和Kevin都说得不错,价格不能盲目攀比。实际上,美国、西欧等国的客户和翻译社到中国大陆去找翻译,很大一部分原因就是因为那里的消费水平相对较低,翻译价格也较低。试想,如果中国大陆的翻译都把价格提到美国和西欧的水平,美国、西欧的客户和翻译社何必舍近求远呢?盲目攀比只能使自己失去很多机会。

另一方面,我们也不主张其他翻译把价格压得太低,以为低价就可以取胜。有人可能以为我们是为自己着想。其实,我们凭我们自己的实力,总能找到承认我们价值的客户。有时,确实会有翻译社以中国大陆翻译的报价来压我们,但我们根本就不理睬他们。低价竞争伤害的主要还是低价竞争者自己。


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

市場觀察 (Looking into the Market)






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »