Translatica naukowo-techniczny słownik angielsko-polski i polsko-angielski Thread poster: Andrzej Lejman
| Andrzej Lejman Poland Local time: 04:57 Member (2004) German to Polish + ...
Czy ktoś z Koleżanek i Kolegów zna i używa i zechce podzielić się opinią? Mój stary Lexland nie chce zainstalować się na nowym komputerze, choć działa na starszym, też z Win 7. Poza tym, czas najwyższy na coś nowszego. A może jest coś jeszcze godnego uwagi? Pozdrawiam A. | | | Michal Glowacki Poland Local time: 04:57 Member (2010) English to Polish + ... | Jaroslaw Michalak Poland Local time: 04:57 Member (2004) English to Polish SITE LOCALIZER
Ja trochę się zniechęciłem do Lexlandu - chciałem sobie zainstalować słownik na nowym komputerze, niestety zapodziałem gdzieś płytę instalacyjną. Same pliki słowników miałem sumiennie skopiowane, ale okazało się, że bez płyty ani rusz. Łudziłem się, że kupując licencję, zapłaciłem za prawo do korzystania ze słowników, a nie za fizyczny nośnik. Jednak dział wsparcia jako jedyne rozwiązanie proponował zakup aktualizacji za 80 PLN. Oczywiście, cena raczej niewygór... See more Ja trochę się zniechęciłem do Lexlandu - chciałem sobie zainstalować słownik na nowym komputerze, niestety zapodziałem gdzieś płytę instalacyjną. Same pliki słowników miałem sumiennie skopiowane, ale okazało się, że bez płyty ani rusz. Łudziłem się, że kupując licencję, zapłaciłem za prawo do korzystania ze słowników, a nie za fizyczny nośnik. Jednak dział wsparcia jako jedyne rozwiązanie proponował zakup aktualizacji za 80 PLN. Oczywiście, cena raczej niewygórowana, ale zirytowało mnie samo podejście.
[Edited at 2012-10-26 21:33 GMT] ▲ Collapse | | | Andrzej Lejman Poland Local time: 04:57 Member (2004) German to Polish + ... TOPIC STARTER
Po kilku kolejnych próbach udało się zainstalować. Co ciekawe, płyta słowników angielskich potrafi zawiesić nawet Menedżera zadań Windows, tak więc zostaje tylko naciśnięcie guzika i wyłączenie kompa. @ Jabberwock - podaj na priva adres, to prześlę obraz ISO. Przecież skoro masz legalną licencję, masz prawo do korzystania z produktu. A. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Translatica naukowo-techniczny słownik angielsko-polski i polsko-angielski Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |