Uznanie kwalifikacji tłumacza z innych krajów UE??
Thread poster: Anna Adamczak
Anna Adamczak
Anna Adamczak  Identity Verified
Poland
Local time: 17:00
English to Polish
+ ...
Jan 9, 2014

Czytałam, że istnieje możliwość uznania kwalifikacji tłumacza z innych krajów UE przez Ministerstwo Sprawiedliwości i wpis do rejestru tłumaczy przysięgłych. Co prawda egzamin na przysięgłego jest zastąpiony testem umiejętności i stażem (co w sumie wychodzi na to samo), ale można liczyć na zwolnienie.

§ 22. 1. Jeżeli z przedstawionych przez wnioskodawcę dokumentów wynika, że posiada on kwalifikacje zawodowe w zakresie tłumaczenia pisemnego odpowiadające wym
... See more
Czytałam, że istnieje możliwość uznania kwalifikacji tłumacza z innych krajów UE przez Ministerstwo Sprawiedliwości i wpis do rejestru tłumaczy przysięgłych. Co prawda egzamin na przysięgłego jest zastąpiony testem umiejętności i stażem (co w sumie wychodzi na to samo), ale można liczyć na zwolnienie.

§ 22. 1. Jeżeli z przedstawionych przez wnioskodawcę dokumentów wynika, że posiada on kwalifikacje zawodowe w zakresie tłumaczenia pisemnego odpowiadające wymaganiom stawianym tłumaczom przysięgłym w Rzeczypospolitej Polskiej, organ prowadzący postępowanie w postanowieniu, o którym mowa w § 2, zwalnia wnioskodawcę z części pisemnej testu umiejętności.
2. Jeżeli z przedstawionych przez wnioskodawcę dokumentów wynika, że posiada on kwalifikacje zawodowe w zakresie tłumaczenia ustnego odpowiadające wymaganiom stawianym tłumaczom przysięgłym w Rzeczypospolitej Polskiej, organ prowadzący postępowanie w postanowieniu, o którym mowa w § 2, zwalnia wnioskodawcę z części ustnej testu umiejętności.

Czy ktoś przeszedł taką ścieżkę? Moja znajoma rozmawiała telefonicznie z kimś z tego wydziału i twierdzi, że powiedziano jej, że brytyjski Diploma in Translation wystarczy do uznania kwalifikacji. Z kolei osoba, która odpowiedziała na mój e-mail, była chyba nie najlepiej poinformowana, bo dopytywała się, czy na pewno wykonywałam zawód tłumacza przysięgłego w Wielkiej Brytanii, jakby nie miała pojęcia, że w tym kraju (i nie tylko) nie jest to zawód regulowany. W końcu stwierdziła, żebym złożyła dokumenty i zobaczymy. Czy ktoś przechodził tę procedurę? Nie chcę wywalić w błoto ponad 500 zł (bo tyle kosztuje rozpatrzenie przez Panów urzędników mojego formularza).

Ania
Collapse


 
Gwidon Naskrent
Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 17:00
English to Polish
+ ...
Niezła myśl Jan 9, 2014

Zdać egzamin w kraju, w którym egzaminy są łatwiejsze, a przede wszystkim prowadzone w sposób przystający do realiów XXI wieku (tzn. część pisemna na komputerze) - a potem wnioskować o uznanie... oczywiście trochę więcej by to kosztowało sumarycznie.

 
Anna Adamczak
Anna Adamczak  Identity Verified
Poland
Local time: 17:00
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Ciekawe, czy to wykonalne... Jan 9, 2014

Teoretycznie tak, ale przecież ustawa ta służy ograniczeniu dostępu do zawodu, więc być może ta furtka jest tylko pozornie otwarta. No i systemy w różnych krajach UE są niekompatybilne, w wariant brytyjski jakoś mi nie chce się wierzyć.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Uznanie kwalifikacji tłumacza z innych krajów UE??






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »