BADANIA NAD PRZEKŁADEM - ANGLOJĘZYCZNA LITERATURA DZIECIĘCA W POLSCE
Thread poster: Anna Hart
Anna Hart
Anna Hart
United Kingdom
Local time: 05:27
English to Polish
+ ...
Mar 31, 2014

Drodzy tłumacze anglojęzycznej literatury dziecięcej w Polsce,

nazywam się Anna Hart. Jestem tłumaczką j. angielskiego i studentką przekładoznawstwa na University of Portsmouth, w Wielkiej Brytanii. W ramach projektu prowadzonego na tutejszej uczelni zajmuję się badaniem popularności przekładów literatury dziecięcej na j. polski. Zapraszam wszystkich tłumaczy anglojęzycznej lit. dziecięcej do udziału w badaniach, który polega na udzieleniu odpowiedzi na kilka poni
... See more
Drodzy tłumacze anglojęzycznej literatury dziecięcej w Polsce,

nazywam się Anna Hart. Jestem tłumaczką j. angielskiego i studentką przekładoznawstwa na University of Portsmouth, w Wielkiej Brytanii. W ramach projektu prowadzonego na tutejszej uczelni zajmuję się badaniem popularności przekładów literatury dziecięcej na j. polski. Zapraszam wszystkich tłumaczy anglojęzycznej lit. dziecięcej do udziału w badaniach, który polega na udzieleniu odpowiedzi na kilka poniższych pytań: (proszę kierować odpowiedzi na adres [email protected])


Oto lista pytań:
1 Czy polski rynek wydawniczy jest przepełniony tłumaczeniami dziecięcej literatury anglojęzycznej (w dobrym/złym tego słowa znaczeniu)?
2. Czemu zawdzięczają swoją popularność anglojęzyczne książki dla dzieci w Polsce?
3. Czy to Pan/Pani wychodził/a z propozycją tłumaczenia danej książki dla dzieci z j. angielskiego na j. polski czy też na odwrót?
4. Czy czuje się Pan/Pani doceniany/a za swój wkład w tłumaczenie literatury dziecięcej?
5. Czy istnieje coś takiego jak zawód/specjalizacja tłumacza literatury dziecięcej w Polsce w ogóle, czy można z tych tylko przekładów się utrzymać?

Pytania zupełnie nieobowiązkowe: Co jest dla Pana/i najbardziej urzekające w tłumaczeniu dla dzieci? Jak pokrótce rozpoczęła się Pana/i przygoda z tłumaczeniem literatury dziecięcej?

Wszelkie inne uwagi/opinie/refleksje mile widziane.

Dziękuję i pozdrawiam
Ania Hart
Collapse


 
Michal Berski
Michal Berski  Identity Verified
Poland
Local time: 06:27
Polish to English
+ ...
Sugestia Mar 31, 2014

Jeżeli oczekuje Pani szerszego odzewu, sugeruję umieszczenie ankiety online, np na stronie surveymonkey

MB


 
Anna Hart
Anna Hart
United Kingdom
Local time: 05:27
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
SURVEYMONKEY Mar 31, 2014

Dziękuję Michał i zapraszam w takim razie wszystkich do SurveyMonkey.

https://www.surveymonkey.com/s/SBD55CK

Pozdrowienia

Ania


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

BADANIA NAD PRZEKŁADEM - ANGLOJĘZYCZNA LITERATURA DZIECIĘCA W POLSCE






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »