Gdzie się podział Eur-Lex?
Thread poster: literary
literary
literary
Local time: 07:48
English to Polish
+ ...
May 7, 2014

Zmieniono coś i w praktyce nie można niczego sensownie sprawdzić. Może jest jednak jakaś możliwość z dwujęzycznym układem. Strzępki są na Linguee.

 
Silvia H. Steinweber
Silvia H. Steinweber  Identity Verified
Germany
Local time: 07:48
German to Polish
+ ...
http://old.eur-lex.europa.eu/pl/index.htm May 7, 2014

Cytat: EUR-Lex dostępny jest na stronie eur-lex.europa.eu. Ta wersja została zarchiwizowana i utrzymywana jest jedynie w celach informacyjnych. Już teraz możesz wypróbować nową wersję portalu.

 
literary
literary
Local time: 07:48
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Tak, dotarłem do tego miejsca May 7, 2014

Ale co dalej, skoro przez Google nie można wywyłać pod tym adresem wyglądu dwujęzycznego?

 
Swift Translation
Swift Translation
Local time: 07:48
English to Polish
+ ...
stary vs. nowy Eur-Lex May 7, 2014

Rzeczywiście nowy Eur-Lex jest nieprzyjazny dla użytkownika, ale nie powiedziałabym, że w ogóle nie działa. Jest po prostu mnóstwo nowych opcji w "Advanced search", które uprzykrzają życie użytkownikom, kiedy trzeba sprawdzić dużo wyrażeń. Jest też oczywiście opcja widoku dwujęzycznego, tylko trzeba się więcej naklikać, żeby do niej dotrzeć (wejść w widok dokumentu i wybrać drugi - i ewentualnie trzeci - język, o ile jest dostępny). Na szczęście uruchomiono niedawno... See more
Rzeczywiście nowy Eur-Lex jest nieprzyjazny dla użytkownika, ale nie powiedziałabym, że w ogóle nie działa. Jest po prostu mnóstwo nowych opcji w "Advanced search", które uprzykrzają życie użytkownikom, kiedy trzeba sprawdzić dużo wyrażeń. Jest też oczywiście opcja widoku dwujęzycznego, tylko trzeba się więcej naklikać, żeby do niej dotrzeć (wejść w widok dokumentu i wybrać drugi - i ewentualnie trzeci - język, o ile jest dostępny). Na szczęście uruchomiono niedawno starą wersję Eur-Leksu, która działa jak dotychczas, co bardzo cieszy
http://old.eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en

Pozdrawiam
wg
Collapse


 
Polangmar
Polangmar
Poland
Local time: 07:48
English to Polish
+ ...
Zasada ograniczonego zaufania May 7, 2014

literary wrote: ...sensownie sprawdzić.


Przy korzystaniu z tłumaczeń EUR-Lexu należy zachować najwyższą ostrożność, gdyż nie wszystkie są sensowne - w tym miejscu warto przypomnieć ten wątek: http://www.proz.com/forum/polish/86552-ciekłe_transformatory_albo_czemu_nie_wierzyć_dokumentom_eu.html


 
Mateusz Gadacz
Mateusz Gadacz  Identity Verified
Poland
Local time: 07:48
Member (2013)
English to Polish
+ ...
Koniec aktualizowania starej wersji May 8, 2014

whole grain wrote:

Na szczęście uruchomiono niedawno starą wersję Eur-Leksu, która działa jak dotychczas, co bardzo cieszy
http://old.eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en

Pozdrawiam
wg


Należy tylko pamiętać, że ona nie jest już aktualizowana.


 
literary
literary
Local time: 07:48
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Ta wersja "old" nie jest kompletna May 10, 2014

Kiedy wpisuję w Google:
site:old.eur-lex.europa.eu "PL PT" "państwa członkowskie",
pokazują się tylko dwa dokumenty, czyli jakieś strzepki.
Dużo natomiast wyskakuje dokumentów jednojęzycznych polskich przy guglowaniu z tym adresem, niezbyt przydatnych.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Gdzie się podział Eur-Lex?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »