fragment Fausta
Thread poster: Barbara Gadomska
Barbara Gadomska
Barbara Gadomska  Identity Verified
Local time: 20:03
English to Polish
+ ...
Oct 8, 2014

Cowardly thoughts, anxious hesitation,
Womanish timidity, timorous complaints
Won't keep misery away from you
And will not set you free.
To preserve all your power despite everything,
To never bend and show yourself to be strong,
Brings the might of gods to your aid.

To fragment "Fausta" Goethego. Nie znam Fausta (poza tym co ze szkoły), a poszukiwanie internetowe nie przyniosło efektów (w oryginale mam podane nazwisko tłumaczki, ale nie wyda
... See more
Cowardly thoughts, anxious hesitation,
Womanish timidity, timorous complaints
Won't keep misery away from you
And will not set you free.
To preserve all your power despite everything,
To never bend and show yourself to be strong,
Brings the might of gods to your aid.

To fragment "Fausta" Goethego. Nie znam Fausta (poza tym co ze szkoły), a poszukiwanie internetowe nie przyniosło efektów (w oryginale mam podane nazwisko tłumaczki, ale nie wydanie - możliwe zatem, że nie zostało opublikowane). Czy ktoś może mi pomóc i wskazać polski tekst tego fragmentu?

Z góry dziękuję!
Collapse


 
LilianNekipelov
LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 14:03
Russian to English
+ ...
Hi. Oct 8, 2014

You have to look for a Polish from German translation of 'Faust'--I am sure there are a few--it is a very famous piece of writing, not a transltion from English.

Here is something about various translations of "Faust'. https://depotuw.ceon.pl/bitstream/handle/item/293/Autoreferat.pdf?sequence=2



[Edited at 2014-10-08 21:31 GMT]


 
Barbara Gadomska
Barbara Gadomska  Identity Verified
Local time: 20:03
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Lilian: Oct 9, 2014

Po pierwsze, podajesz, że polski jest jednym z Twoich języków ojczystych i w nim pracujesz - zatem na polskim forum pisz po polsku. Taka jest zasada.

Po drugie, nie prosiłam o wyjaśnienie, w jakim języku powstał Faust, ani o rady, jak i gdzie szukać tłumaczenia. Tak sie składa, że w napisanej po angielsku książce, którą tłumaczę, ten fragment jest po angielsku, bez wskazania, z jakiego wydania i z której części Fausta pochodzi. Równie dobrze mogła go była prze
... See more
Po pierwsze, podajesz, że polski jest jednym z Twoich języków ojczystych i w nim pracujesz - zatem na polskim forum pisz po polsku. Taka jest zasada.

Po drugie, nie prosiłam o wyjaśnienie, w jakim języku powstał Faust, ani o rady, jak i gdzie szukać tłumaczenia. Tak sie składa, że w napisanej po angielsku książce, którą tłumaczę, ten fragment jest po angielsku, bez wskazania, z jakiego wydania i z której części Fausta pochodzi. Równie dobrze mogła go była przetłumaczyć sąsiadka czy ciotka autorki książki.

Po trzecie - mam nadzieję, że ktoś, kto dobrze zna tekst "Fausta", rozpozna fragment i wskaże mi jego odpowiednik w polskiej edycji.

bg
Collapse


 
Swift Translation
Swift Translation
Local time: 20:03
English to Polish
+ ...
Faust PL Oct 9, 2014

http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/goethe-faust-czesc-pierwsza.html

http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/goethe-faust-czesc-druga.html

Może pomoże...
See more
http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/goethe-faust-czesc-pierwsza.html

http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/goethe-faust-czesc-druga.html

Może pomoże

pozdrawiam
wg
Collapse


 
Peter Nicholson (X)
Peter Nicholson (X)  Identity Verified
Poland
Local time: 20:03
Polish to English
Beherzigung Oct 9, 2014

Feiger Gedanken
bängliches Schwanken,
weibisches Zagen,
ängstliches Klagen
wendet kein Elend,
macht dich nicht frei.

Allen Gewalten
zum Trutz sich erhalten,
nimmer sich beugen,
kräftig sich zeigen
rufet die Arme
der Götter herbei.

http://www.germanstl.org/newsletter/poems/beherzigung.html


 
Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 20:03
Polish to English
+ ...
Inne tłumaczenie DE-EN Oct 9, 2014

Potwierdzenie tekstu podanego przez Petera: http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=6293

Chyba jednak nie "Faust".


 
Barbara Gadomska
Barbara Gadomska  Identity Verified
Local time: 20:03
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Peter, Andrzej: Oct 9, 2014

Wielkie dzięki Wam obu!

Podałam, że to "Faust", za autorką, która pisze: "my favorite lines from Goethe's Faust".
Więc tym bardziej doceniam, że wpadliście na to, co to tak naprawdę jest.

Pozdrawiam!
bg


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

fragment Fausta






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »