fragment Fausta Thread poster: Barbara Gadomska
|
Cowardly thoughts, anxious hesitation, Womanish timidity, timorous complaints Won't keep misery away from you And will not set you free. To preserve all your power despite everything, To never bend and show yourself to be strong, Brings the might of gods to your aid. To fragment "Fausta" Goethego. Nie znam Fausta (poza tym co ze szkoły), a poszukiwanie internetowe nie przyniosło efektów (w oryginale mam podane nazwisko tłumaczki, ale nie wyda... See more Cowardly thoughts, anxious hesitation, Womanish timidity, timorous complaints Won't keep misery away from you And will not set you free. To preserve all your power despite everything, To never bend and show yourself to be strong, Brings the might of gods to your aid. To fragment "Fausta" Goethego. Nie znam Fausta (poza tym co ze szkoły), a poszukiwanie internetowe nie przyniosło efektów (w oryginale mam podane nazwisko tłumaczki, ale nie wydanie - możliwe zatem, że nie zostało opublikowane). Czy ktoś może mi pomóc i wskazać polski tekst tego fragmentu? Z góry dziękuję! ▲ Collapse | | | |
Po pierwsze, podajesz, że polski jest jednym z Twoich języków ojczystych i w nim pracujesz - zatem na polskim forum pisz po polsku. Taka jest zasada. Po drugie, nie prosiłam o wyjaśnienie, w jakim języku powstał Faust, ani o rady, jak i gdzie szukać tłumaczenia. Tak sie składa, że w napisanej po angielsku książce, którą tłumaczę, ten fragment jest po angielsku, bez wskazania, z jakiego wydania i z której części Fausta pochodzi. Równie dobrze mogła go była prze... See more Po pierwsze, podajesz, że polski jest jednym z Twoich języków ojczystych i w nim pracujesz - zatem na polskim forum pisz po polsku. Taka jest zasada. Po drugie, nie prosiłam o wyjaśnienie, w jakim języku powstał Faust, ani o rady, jak i gdzie szukać tłumaczenia. Tak sie składa, że w napisanej po angielsku książce, którą tłumaczę, ten fragment jest po angielsku, bez wskazania, z jakiego wydania i z której części Fausta pochodzi. Równie dobrze mogła go była przetłumaczyć sąsiadka czy ciotka autorki książki. Po trzecie - mam nadzieję, że ktoś, kto dobrze zna tekst "Fausta", rozpozna fragment i wskaże mi jego odpowiednik w polskiej edycji. bg ▲ Collapse | | |
|
|
Peter Nicholson (X) Poland Local time: 20:03 Polish to English | | Peter, Andrzej: | Oct 9, 2014 |
Wielkie dzięki Wam obu! Podałam, że to "Faust", za autorką, która pisze: "my favorite lines from Goethe's Faust". Więc tym bardziej doceniam, że wpadliście na to, co to tak naprawdę jest. Pozdrawiam! bg | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » fragment Fausta Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |