Zastanawiające oferty współpracy
Thread poster: Andrzej Grzegrzółka
Andrzej Grzegrzółka
Andrzej Grzegrzółka
Poland
Local time: 10:55
Russian to Polish
+ ...
Jun 12, 2015

W ciągu ostatnich dziesięciu dni otrzymałem cztery oferty współpracy z czterech różnych biur tłumaczeń. Było to dla mnie bardzo dziwne, bowiem to ja zwykle szukam nowych klientów.

Każda z tych ofert współpracy była oparta o umowę o dzieło. Czyli o coś, od czego się aktualnie odchodzi.
Odrzucałem taką formę współpracy, ponieważ prowadzę działalność gospodarczą. Kontakt natychmiast się urywał.

Zastanawiam się, dlaczego biura tłumacz
... See more
W ciągu ostatnich dziesięciu dni otrzymałem cztery oferty współpracy z czterech różnych biur tłumaczeń. Było to dla mnie bardzo dziwne, bowiem to ja zwykle szukam nowych klientów.

Każda z tych ofert współpracy była oparta o umowę o dzieło. Czyli o coś, od czego się aktualnie odchodzi.
Odrzucałem taką formę współpracy, ponieważ prowadzę działalność gospodarczą. Kontakt natychmiast się urywał.

Zastanawiam się, dlaczego biura tłumaczeń, przynajmniej te, które przesłały mi oferty współpracy, z takim uporem chcą działać właśnie w oparciu o umowę o dzieło? Co one przez to zyskują?

Andrzej
Collapse


 
Łukasz Gos-Furmankiewicz
Łukasz Gos-Furmankiewicz  Identity Verified
Poland
Local time: 10:55
English to Polish
+ ...
Dziwne Jun 12, 2015

Zazwyczaj im bardziej pasuje, kiedy prowadzisz DG, bo nie muszą niczego odprowadzać ani podpisywać tylu umów.

To dziwny jakiś zupełnie zbieg okoliczności, że trafiłeś na 4 pod rząd firmy, które nie rozumiały różnicy między DG a pracą na UoD.


 
Andrzej Lejman
Andrzej Lejman  Identity Verified
Poland
Local time: 10:55
Member (2004)
German to Polish
+ ...
Prawdopodobnie klienci z zagranicy Jun 13, 2015

Muszą zapłacić Ci VAT, a nie mogą go naliczyć, co czyni rzecz mało opłacalną / nieopłacalną.

Ja również preferuję UoD, gdy podzlecam.


 
Andrzej Grzegrzółka
Andrzej Grzegrzółka
Poland
Local time: 10:55
Russian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Wystawiam rachunki Jun 13, 2015

Wystawiam rachunki, nie jestem płatnikiem podatku VAT, o czym informowałem owe biura tłumaczeń. Zatem kwestia podatku VAT odpada.

Czy umowa o dzieło jest ze względów księgowo-podatkowych korzystniejsza dla zleceniodawcy?

Andrzej


 
Joanna Rączka
Joanna Rączka  Identity Verified
Poland
Local time: 10:55
Member (2009)
English to Polish
+ ...
Nie jest korzystniejsza Jun 24, 2015

Kosztuje tyle samo, tylko papierkowej roboty przy UoD więcej. Dlatego większość klientów, zwłaszcza bezpośrednich, ale biura też, woli DG - faktury z VAT lub bez, nie ma różnicy, bo zwykle są płatnikami VAT. A zagraniczny klient nie musi płacić nam VAT - zagranicznym klientom wystawiamy faktury bez VAT, a on go sobie sam nalicza wg stawki obowiązującej w jego kraju i odlicza. Tak samo, jak my robimy z zagranicznymi fakturami.

A to, że biura się z Tobą kontaktują,
... See more
Kosztuje tyle samo, tylko papierkowej roboty przy UoD więcej. Dlatego większość klientów, zwłaszcza bezpośrednich, ale biura też, woli DG - faktury z VAT lub bez, nie ma różnicy, bo zwykle są płatnikami VAT. A zagraniczny klient nie musi płacić nam VAT - zagranicznym klientom wystawiamy faktury bez VAT, a on go sobie sam nalicza wg stawki obowiązującej w jego kraju i odlicza. Tak samo, jak my robimy z zagranicznymi fakturami.

A to, że biura się z Tobą kontaktują, to normalne. Pełno biur szuka tłumaczy, zwykle po podaniu stawki kontakt się urywa, chyba chcą tłumaczy pracujących w czynie społecznym. Ja ciągle dostaję zapytania od jakichś biur, ostatnio namiętnie spamują mnie "szybkie tłumaczenia", ale co dopiero jest dziwne, oni chcą mi sprzedawać tłumaczenia. Rozumiem, że wykonują usługi tanio i szybko, a ponieważ z trzech parametrów" tanio, szybko i dobrze" jednocześnie możliwe są do spełnienia tylko dowolne dwa, to nawet nie odpowiadam.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Zastanawiające oferty współpracy






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »