| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Cómo indicar las repeticiones (fuzzy, match) en la factura | 2 (930) |
| ¿NL/ES(ES) o IT/ES(ES? | 4 (1,262) |
| [España] Dudas sobre el paro de autónomos para traductores | 0 (914) |
| ¿NOTARIAR o NOTARIZAR? ( 1... 2) | 16 (46,835) |
| Consulta perruna ( 1... 2) | 24 (5,631) |
| Oferta de trabajo a media jornada | 9 (3,260) |
| Tarifas sugeridas para subtitulado en España | 0 (771) |
| Off-topic: De traducción teatral, marketing lingüístico y varias yerbas literarias | 3 (2,089) |
| uso del verbo derivar | 10 (2,559) |
| Fallecimiento de José Manuel Álvarez-Flórez | 2 (1,249) |
| Article: Avivando colegas - Traductores argentinos: CAPACITADOS Y BARATOS: IRRESISTIBLES ( 1... 2) | 25 (17,201) |
| filtros de memoq | 9 (2,011) |
| Off-topic: Ayúdame a terminar mi TFG | 2 (1,093) |
| Ayuda con tema. | 2 (1,071) |
| Estafa por internet de traducción | 3 (1,297) |
| Uso de ModernMT con memoQ | 0 (701) |
| Traducción jurada para presentar en Canadá | 0 (659) |
| Artículo sobre cómo utilizar QA Distiller | 1 (1,928) |
| ¿Ha bajado tu facturación como traductor y te gustaría vivir de escribir? | 2 (1,301) |
| legal translation: citación o citatorio? | 5 (4,659) |
| Duda sobre los insertos o letreros en el doblaje | 0 (740) |
| Cómo facturar la traducción de una novela | 1 (976) |
| Ayuda con asignatura de linguistica. | 0 (708) |
| Necesito recomendaciones para tema de tesis | 1 (884) |
| etiquetas de hipertexto | 5 (1,499) |
| Certificado de residencia fiscal en Argentina | 2 (2,593) |
| Cómo seleccionar todos los segmentos de un documento en Studio | 2 (1,147) |
| SDL Trados Studio 2009: ayuda con memoria de traducción | 2 (2,885) |
| Envío de dinero a Ecuador | 5 (2,366) |
| Tarifas sobre una traducción de diálogos | 2 (1,199) |
| Off-topic: Traducción EN-ES en la industria papelera española: ¿porcentaje de trabajo? | 0 (784) |
| Precio por traducción de una película | 3 (3,061) |
| Tarifas de localización de videojuegos en España | 3 (1,554) |
| Error al guardar archivo como - Studio no traduce/reconoce la TOC | 1 (1,011) |
| ¿Cómo confirmar todos los segmentos en Trados Studio 2011? | 5 (7,437) |
| Parece que falta o se ha eliminado la memoria de traducción o el contenedor de memorias de traducció | 2 (2,164) |
| recomendaciones para diccionario Inglés > Español | 0 (975) |
| Como sincronizar con el Time Code del video | 0 (990) |
| Cómo eliminar perfil duplicado | 2 (1,348) |
| Convertir un PDF a word | 2 (1,491) |
| puntuación en poemas | 1 (1,075) |
| Reinstalar SDL Trados tras un formateo. | 2 (1,399) |
| Empezar a traducir con treinta y nueve años sin experiencia ( 1... 2) | 19 (5,136) |
| ¿La mejor adaptación de la letra de canciones disney al español castellano? | 2 (1,323) |
| glosario de TI (tecnologías de la información) del inglés al español de méxico | 6 (2,141) |
| Tarifas traducción literaria y corrección | 2 (1,694) |
| Presupuesto obra literaria (poemas) | 2 (1,403) |
| Herramientas de edición complejas (programas o softwares) utilizadas por traductores | 1 (1,199) |
| Trados error: no se ha encontrado la definición de filtro 'Word 2007 v 2.0.0.0' | 3 (1,656) |
| TRADOS 2021 error exportar/generar traducciones de destino | 0 (1,219) |