This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Baran Keki Türkiye Local time: 15:49 Member English to Turkish
in-house = kadrolu tercüme bürosu çevirmeni
Sep 23, 2017
MatmazelFigen wrote:
Merhabalar,
Okuduğum halde kafam yine de biraz karıştı. In-House çevirmenin tam olarak ne olduğunu anlayamadım. Emin olmak için tekrardan aynı soruları soruyorsam kusura bakmayın ama net bilgiye ihtiyacım var. In-House çevirmen şirket içi mi oluyor yoksa evden mi çalışıyor? Serbest çalışmak istemiyorum. Sosyal güvencelerden ve otomatik vergi kesintilerinden faydalanabilmek için kadrolu çalışmak isterim. Bu nedenle, kadrolu olmak gerekiyor. Ama şirket içinde çalışmaktan vazgeçtim... Kadrolu olduğu halde evden çalışabilen çevirmenler var mı? Buna mı In-House diyoruz?
Cevaplarınız için şimdiden teşekkür ederim.
in-house translator Türkiye'de tercüme bürosunda SSK lı sabit maaşlı 9-6 mesai yapan tercüman demek, serbest tercümanın tam karşıtı yani. Günde senden 20bin karakter çevirmeni (3500 küsur kelime) beklerler. Genellikle noterliklerin sağında solunda konumlanmış olur bu tercüme büroları... Avrupa'da da muadilleri vardı muhakkak
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
FigenM France Local time: 14:49 Turkish to French + ...
Fransızca <> Türkçe kadrolu çevirmen maaşı.
Sep 25, 2017
Yanıt için çok teşekkür ederim Baran bey.
Peki, Fransızca Türkçe kadrolu çevirmenlerin pratikte ne kadar maaş aldığını biliyor musunuz? Ya da bilen arkadaşlarımız var mıdır?
Cevaplarınız için şimdiden teşekkür ederim.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.