Discussion for Advanced translator skills virtual event session (2012): You are your own CEO

This discussion belongs to ProZ.com's Virtual Conferences » "Discussion for Advanced translator skills virtual event session (2012): You are your own CEO".
You can see the ProZ.com's virtual conferences page and participate in this discussion from there.

Ahmed Badawy
Ahmed Badawy  Identity Verified
Saudijska Arabija
Local time: 15:52
engleski na arapski
+ ...
Translator Sep 4, 2012

Thanx for approval

 
Jiri Lonsky
Jiri Lonsky  Identity Verified
Češka, Republika
Local time: 14:52
Član (2011)
engleski na češki
+ ...
So far disappointing Sep 24, 2012

Hi you all
Is it just me, or does anyone else have the feeling that our lector is disorganized, the progress of the presentation is SLOW, and, worst of all
it is watered-down corporate speak with little relevance for a freelancer's position???


 
Jiri Lonsky
Jiri Lonsky  Identity Verified
Češka, Republika
Local time: 14:52
Član (2011)
engleski na češki
+ ...
Is it just me? Sep 24, 2012

This seem to me an unfocused, watered down corporate speak. I am disappointed, I have expected something little more to the point... Please offer comments...

[Edited at 2012-09-24 09:46 GMT]


 
Nicole L. R.
Nicole L. R.
Irska
Local time: 13:52
portugalski
+ ...
Kindness Sep 24, 2012

I agree with the "slow" comment, and her presentation can definetely improve, but how about a bit of kindness?

At least she is trying to share something with the community.


 
Clive Phillips
Clive Phillips  Identity Verified
Ujedinjeno Kraljevstvo
Local time: 13:52
njemački na engleski
+ ...
Corporate speak Sep 24, 2012

I agree, Jiri, but don't let this put you off. I'm sure there are better presentations to come.

Gabriela, A common mistake is to say 'coherent' when you mean 'consistent' - it's a faux ami. Thank you.


 
Inge Luus
Inge Luus  Identity Verified
Južnoafrička Republika
Local time: 14:52
Član (2008)
njemački na engleski
+ ...
Inspiring presentation Sep 24, 2012

I found the presentation to be inspiring - reminding me what translation is about. I've probably been in a rut, but aren't these industry contacts supposed to remind us of a wider community out there - translating can sometimes make one feel very isolated.

 
Anna Sarah Krämer
Anna Sarah Krämer
Portugal
Local time: 14:52
Član (2011)
engleski na njemački
+ ...
Good presentation Sep 24, 2012

I enjoyed taking a step back and to look in what direction I am moving.

The mentioning of "CEO" in the title should have been a big enough warning for anyone that didn't want to listen to anything resembling corporate speak - although expecations probably could have been managed better by a more detailed description of what this presentation was going to be about.

The speed and organisation of the presentation were good - with enough time to take notes and digest what
... See more
I enjoyed taking a step back and to look in what direction I am moving.

The mentioning of "CEO" in the title should have been a big enough warning for anyone that didn't want to listen to anything resembling corporate speak - although expecations probably could have been managed better by a more detailed description of what this presentation was going to be about.

The speed and organisation of the presentation were good - with enough time to take notes and digest what was being said.

Thank you, Gabriela!
Collapse


 
freelancemomma
freelancemomma
Sjedinjene Američke Države
engleski na portugalski
+ ...
Good content Sep 24, 2012

Gabriela's content is very informational in my opinion, and I have enjoyed it. However, I would suggest she takes public speaking/ speech classes, since she has certain mannerisms which can be very distracting (stopping every other word with " hmm", or "huh" ); I took a speech class in College and I got the same comment. I believe it has to do with speaking English as a second language, the challenges are numerous and you just don't want to make any mistakes. Overall, the material was good!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(i) ovog foruma
Drew MacFadyen[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Discussion for Advanced translator skills virtual event session (2012): You are your own CEO






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »