For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance. Le B.A-BA de la traduction financière : la gestion d'actifs
| | lyndy Kamerun Local time: 08:38 engleski na francuski + ... some financial and juridicial terminologies | Oct 26, 2016 |
Hello! Thanks for this, but please help us with some financial and juridicial terminologies and their translations. | | | Laetitia ZUMSTEIN Francuska Local time: 08:38 Član (2013) engleski na francuski + ... some financial and juridicial terminologies | Oct 26, 2016 |
lyndy wrote:
Hello! Thanks for this, but please help us with some financial and juridicial terminologies and their translations.
Hi, thanks for your interest. I do provide terminology translations but please feel free to ask me for further training on this. I do also provide trainings with commented translations | | | Marila Tosi Švedska Local time: 08:38 engleski na talijanski + ...
I really enjoyed this training course, which is an exhaustive overview of the possible topics covered in the financial translation industry. It is also a good tool to start going deeper in the subject, to differentiate ourselves even more. Also the terminology presented, both French and English (US/UK), is very clear. Thank you, Laetitia, for this useful training opportunity! | | | Cristèle Gillet Francuska Local time: 08:38 Član (2007) njemački na francuski Lien vers la vidéo du cours | Nov 12, 2016 |
Bonjour Laeti,
N'ayant pas pu assister en live à votre séminaire (inscrit et payé), j'aimerais toutefois en consulter la vidéo. Pouvez-vous me faire parvenir un lien correspondant? D'avance merci! | |
|
|
Laetitia ZUMSTEIN Francuska Local time: 08:38 Član (2013) engleski na francuski + ...
Dear Marila, I am glad you enjoyed it. Do not hesitate to provide ideas of other topics you may be interested in. I am preparing currently a webinar on OPCVM, SICAV, FCP, etc. Hope to "e-meet" you again soon Kind regards Laetitia | | |
Bonjour Laetitia, demeurant en Nouvelle-Zélande, je n'ai pas pu assister à la formation. Je ne trouve pas la vidéo. Pourriez-vous m'envoyer le lien? Merci. Sandrine | | | Laetitia ZUMSTEIN Francuska Local time: 08:38 Član (2013) engleski na francuski + ...
Sandrine Savarit wrote:
Bonjour Laetitia, demeurant en Nouvelle-Zélande, je n'ai pas pu assister à la formation. Je ne trouve pas la vidéo. Pourriez-vous m'envoyer le lien? Merci. Sandrine
Bonjour Sandrine Proz vous enverrai le lien sous 8 jours. Laetitia | | | Laetitia ZUMSTEIN Francuska Local time: 08:38 Član (2013) engleski na francuski + ... Comment on Gaelli's feedback | Nov 15, 2016 |
I do provide a reply of "Gaelli"s comment regarding feedback on the course The objective regarding practical consideration could not be achieved under this format. I provided all the translation of the terminology. The only way to achieve practical goals is to have a translation being commented, which is not possible with webinars. To be able to access to practical aspects, theoretical aspects are paramount. Without these, there is no way to be able to understand what one's has to tra... See more I do provide a reply of "Gaelli"s comment regarding feedback on the course The objective regarding practical consideration could not be achieved under this format. I provided all the translation of the terminology. The only way to achieve practical goals is to have a translation being commented, which is not possible with webinars. To be able to access to practical aspects, theoretical aspects are paramount. Without these, there is no way to be able to understand what one's has to translate. No terminology has been added to the presentation, only the answers to the questions raised at the end of the webinar. Your question has not been raised concretely so I could not know what you exactly expected Please feel free to contact per PM so that I can better understand what you would next but to sum, a webinar of 30 EUR can't transform you in an experience financial theoretical and practical translator ,:) ▲ Collapse | |
|
|
Prsentation/video not received | Nov 21, 2016 |
Dear Laetitia, I really enjoyed the 90 mns session with you but I have still not received the support material (presentation/video), do you know when I am likely to received it? Thanks a lot Cathy | | | Laetitia ZUMSTEIN Francuska Local time: 08:38 Član (2013) engleski na francuski + ... Prsentation/video not received | Nov 21, 2016 |
cathyjdavies wrote:
Dear Laetitia, I really enjoyed the 90 mns session with you but I have still not received the support material (presentation/video), do you know when I am likely to received it? Thanks a lot Cathy
Dear Cathie I am really sorry about this as the website normally provides for this. Could you please send me an email so that I can send it myself. I am really sorry for the inconvenience and those who already had to write me, this is beyong my control but I would be happy to send it over to those who send an email Kind regards Laetitia | | | Training materials | Dec 22, 2016 |
Hello Cristèle,
Thank you for your interest in the training. Please find a link to the video at http://www.proz.com/videos/my_videos Please note that handouts with the video usually become available within one working week after the session. A ink to handouts is emailed to all attendees accordingly.
If you do not receive a link to handouts, need to have your certificate of atte... See more Hello Cristèle,
Thank you for your interest in the training. Please find a link to the video at http://www.proz.com/videos/my_videos Please note that handouts with the video usually become available within one working week after the session. A ink to handouts is emailed to all attendees accordingly.
If you do not receive a link to handouts, need to have your certificate of attendance to be update or if you have any other doubts please do not hesitate to submit a support request at http://www.proz.com/support/
Hope this helps.
My bests, Helen ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Le B.A-BA de la traduction financière : la gestion d'actifs TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |