Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24] >
Off topic: 从我们的摄影镜头里看中国(Seeing China through our camera lenses)
Thread poster: Kevin Yang
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 12:38
English to Chinese
+ ...
俺的照片 Jun 2, 2007

看了Kevin给我拍的照片,越发坚定了减肥的信念。:-D

 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 23:38
English to Chinese
+ ...
是的 Jun 2, 2007

Zhoudan wrote:

看来这家酒店还不错


这还得感谢事先帮我订旅馆的那位朋友!根据我的经历,我的感觉是杭州人对外地人比较热情,比北京、上海都强!


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 21:38
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
还会有机会的,下次一定会提前通知。 Jun 2, 2007

Angeline_sh wrote:

离我家不过两站路的地方,早知道,应该去那里见见kevin去:)


Angeline,

非常抱歉!失礼了。上海实在太大了,路况把我们这些海外游子搞得挺紧张。这次我的整个行程,从食宿到安排交通都是由我弟弟包办,我常常有点不在状况之中,倒是挺省心的。还会有机会的,下次一定会提前通知。:)

Kevin

[修改时间: 2007-06-02 02:22]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 23:38
English to Chinese
+ ...
Take care! Jun 2, 2007

Zhoudan wrote:

看了Kevin给我拍的照片,越发坚定了减肥的信念。:-D


Xiao Zhou,

我又回到第1页才看到你和 Dongjun 的照片。你是不是工作太努力了,老是坐着? Take care!


 
Angeline PhD
Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 12:38
English to Chinese
+ ...
下次一定有机会的 Jun 2, 2007

在powwow的时候,听小徐讲了,你的行程安排的很紧张的,连吃饭都排好了:P
下次来的时候,一定要见啦。

PS:你妈妈很有气质哦,就是她那个年龄的气质,用雍容这个词应该比较合适吧。


Kevin Yang wrote:

Angeline,

非常抱歉!失礼了。上海实在太大了,路况把我们这些海外游子搞得挺紧张。这次我的整个行程,从食宿到安排交通都是由我弟弟包办,我常常有点不在状况之中,倒是挺省心的。还会有机会的,下次一定会提前通知。:)

Kevin

[修改时间: 2007-06-02 02:22]


 
Angeline PhD
Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 12:38
English to Chinese
+ ...
周丹 Jun 2, 2007

下次去杭州,一定去找你哦。


Zhoudan wrote:

看了Kevin给我拍的照片,越发坚定了减肥的信念。:-D


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 12:38
English to Chinese
+ ...
一言为定 Jun 2, 2007

Angeline_sh wrote:

下次去杭州,一定去找你哦。




 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 12:38
English to Chinese
+ ...
尽量“不努力”工作 Jun 2, 2007

从现在开始......

Yueyin Sun wrote:

Xiao Zhou,

我又回到第1页才看到你和 Dongjun 的照片。你是不是工作太努力了,老是坐着? Take care!


 
Forrest Liang
Forrest Liang  Identity Verified
China
Local time: 12:38
English to Chinese
大师级!!! Jun 2, 2007

持伞姑娘真可谓杰作!

其它非常喜欢的有:荷绿亭阁(DSC01606.jpg)、Windows Vista 湖景(DSC01608.jpg)、竹径通幽(不是写有这四个字的那张,是深入竹林间的一条石板路那张,当然,写有这四个字的那张也喜欢,不过俺在这里说的是非常喜欢的,呵呵。DSC01701.jpg)、亭亭荷叶(DSC01705.jpg)

俺也是摄影爱好者,可怜摄影这个从年少时开始就抱有的梦想直到几个�
... See more
持伞姑娘真可谓杰作!

其它非常喜欢的有:荷绿亭阁(DSC01606.jpg)、Windows Vista 湖景(DSC01608.jpg)、竹径通幽(不是写有这四个字的那张,是深入竹林间的一条石板路那张,当然,写有这四个字的那张也喜欢,不过俺在这里说的是非常喜欢的,呵呵。DSC01701.jpg)、亭亭荷叶(DSC01705.jpg)

俺也是摄影爱好者,可怜摄影这个从年少时开始就抱有的梦想直到几个月前才得以实现:购得一只佳能小数码。因为真正接触照相机的时间还不到一年,摄影水平尚在初学阶段,但是我却想贴几张自己的习作到这里请Kevin、David及其他同仁多多指教!

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

骚自己一张:
Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

[Edited at 2007-06-02 06:12]
Collapse


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 12:38
English to Chinese
+ ...
以你的能力 Jun 2, 2007

Zhoudan wrote:

从现在开始......尽量“不努力”工作


可以挑选项目做,照样客户追着跑。应该说尽量努力不工作。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 23:38
English to Chinese
+ ...
谢谢 Jun 2, 2007

Kevin Yang wrote:
These three photos are posted for Yueyin and David Shen. I was there. The young man in red shirt was my private driver. He was a soldier and now is working for a private company. Yes, I was wondering about that, too. What would Mao think when he could see his red revolution center has been well surrounded by hundreds of western restaurants, bars and coffee shops, and you can hear the western pop music in every street corner.


Kevin,

很荣幸看到令堂的尊容。她比她的实际年龄年轻多了,很健康也很有气质,很像准备出席国际会议的高级外交家!

谢谢你专为 David 和我贴出那三张照片!见到一大会址周围那副热闹的样子,又使我想起 David 的杰作《先人已乘长风去,遨游太虚过神州》。也许主席他们遨游到一大会址那里又要问小平同志,“为什么把那么神圣的地方搞成这个样子,让我们下次开会还怎么开?;)


 
Xu Dongjun
Xu Dongjun  Identity Verified
China
Local time: 12:38
Member (2006)
English to Chinese
当然可以 呵呵 Jun 2, 2007

当然可以 呵呵

谢谢

Kevin Yang wrote:

[Hello, Zhou Dan and Dongjun,

I enjoyed very much visiting both of you. Thank you for coming out and meeting with me. I have a photo of each of you. They look nice. I wonder if you would give me your permissions to post them here. Please let me know.

Ciao!

Kevin


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 00:38
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
看來比起一年前 Jun 2, 2007

應該更為穩重,清減了些,可能是側面照。番薯减肥法無效?

Zhoudan wrote:

看了Kevin给我拍的照片,越发坚定了减肥的信念。:-D


 
Glace Chan
Glace Chan
China
Local time: 12:38
Spanish to Chinese
+ ...
妈妈真年轻 Jun 2, 2007

Kevin的妈妈看上去好年轻啊~
看来下次坛子里的各位,如果要到某地去且时间不紧的话,要在坛子里吱一声哈。这样不就可以促成一个小型的见面会了嘛,嘿嘿。


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 21:38
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
I just changed the subject title to "Seeing China through our camera lenses". Jun 2, 2007

Hello, Steve, David, Jianjun, Shauna, Bin, Yueyin, PK, Wenjer, Angeline, Glace and all

Thank you for the nice comments! I just changed the subject title to "Seeing China through our camera lenses". That means I am asking you to contribute some photos you took in China. I truly believe that we can help our translators at ProZ.com to learn more about China.

Kevin


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

从我们的摄影镜头里看中国(Seeing China through our camera lenses)






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »