Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Management software 0 (1,016)
Problemas con hipervínculos en Trados 2007. 0 (903)
Duda gramatical con "se" 8 (2,849)
Pagos traducción automática 11 (3,029)
¿Traducir un lectorado por 0,02 euro/palabra? 9 (5,405)
Pido un imposible? 3 (1,770)
OmegaT – Activación del teclado en español. 2 (1,165)
Trados 2014: "Referencia a objeto no establecida como instancia de un objeto" 1 (1,535)
Campaña de membresía de ProZ.com (noviembre 13 - diciembre 11) 0 (873)
"Referencia a objeto no establecida..." Trados 2014 1 (1,363)
Trados 2009 - Falta la etiqueta '<bookmarkend id="0"/> en el segmento 0 (1,050)
Glosario auditoría financiera *Inglés - español 3 (2,111)
\"consistir en\" y \"consistir de\" 12 (13,995)
Dilema Etico con clientes 6 (2,783)
La longitud no puede ser inferior a cero 2 (4,258)
Cobrar un encargo 1 (1,451)
Studio 2011 - Memorias de traducción 2 (1,604)
AYUDA: Encuesta para la realización de un Doctorado 11 (3,203)
Traducción de una traducción 1 (1,662)
Colaboración con encuesta: Retos que enfrentan los traductores 3 (2,307)
Ayuda con macros en Word 2013 13 (4,722)
Colaboración con encuesta: Retos que enfrentan los traductores 0 (1,271)
Colaboración con encuesta: El traductor en la Sociedad de la Información 2 (1,518)
Consejo de profesionales... 7 (2,357)
Quito - Atiec - Taller de redacción en español 1 (1,369)
Seminario virtual “Localización de páginas web” 0 (1,308)
Corredor Intérprete de Buques 4 (2,692)
Declaración trimestral de IVA 4 (2,490)
Transit NXT en MemoQ: importar terminología (.xml) 2 (1,805)
Off-topic: Sorteo de una novela para celebrar mi cumpleaños 12 (4,758)
Necesito ayuda/consejo/información 6 (2,922)
Versión bilingüe y versión limpia con Trados Studio 2011 3 (4,167)
Poesía de Mario Benedetti en alemán 3 (10,457)
Encuesta dirigida a los traductores editoriales 0 (1,586)
Ciberseminario sobre ortografía impartido por Tremédica 0 (1,405)
consejo sobre cómo hacer un proyecto con 90% de repeticiones en Studio 2011 6 (3,840)
Ayuda: una frase con la palabra "coping" ( 1 ... 2 ) 16 (3,754)
Encuesta: Traducción de títulos de novelas 0 (1,338)
Ecuador - Atiec organiza un curso de buenas prácticas de interpretación 0 (1,226)
Traducción de tebeos y cómics 1 (1,708)
Cursos de verano de traducción inversa (España) 5 (3,127)
Especialización en Localización y Traducción Audiovisual a distancia 1 (1,963)
Experiencia de Profesor de Traducción Asistida por Computadora 0 (1,336)
Un saludo especial a los colegas de Rosario 5 (2,271)
¡¡Ayuda con Trados 6.5!! 5 (3,576)
Problema al guardar el archivo como destino en TagEditor 0 (1,405)
Trados: Problema a la hora de "limpiar" texto bilingüe 6 (3,465)
[Consulta] Cómo cotizar la traducción de un manual 3 (2,033)
Traducción de patentes al español 2 (2,159)
Compatibilidad trados 7 freelance y word 2010 3 (2,055)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...