Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Sąd kwestionuje wystawiony rachunek 11 (4,950)
"Feel like at home" 11 (4,483)
ortografia 1 (2,434)
tłumacze sądowi pilnie poszukiwani 1 (2,320)
Mój doradca ( 1 , 2 ... 3 ) 38 (12,410)
Google Translate w praktyce... 12 (4,478)
Konferencja Tłumaczy, 28-29 kwietnia 2012 r. 8 (4,205)
Tekst polski MEDDEV 2.7/3, z grudnia 2010 r. 0 (1,713)
Webinar „Jak przejść z SDL trados 2007 na SDL Trados Studio 2011” - nagranie 0 (1,097)
Announcing ProZ.com Mid-Year membership campaign 2012 0 (1,487)
Wzór faktury polskiej/eksportowej i podpis elektoniczny 9 (20,113)
Proste pytanie do tłumaczy przysięgłych 4 (2,520)
"Ś" w WP 3.0 11 (3,656)
Proz zamiast słownika specjalistycznego? ( 1 ... 2 ) 15 (6,169)
Webinar „Najciekawsze aplikacje OpenExchange” dla Studio 2009 i 2011 0 (1,373)
Invoices 11 (5,167)
Praca licencjacka - pomoc (Cockney, dialekty vs translation) 8 (6,080)
Off-topic: "Jest słowo Witam na początku listu? To nie odpowiadam" - wywiad z M. Rusinkiem 5 (2,911)
Kurs "Wstęp do tłumaczeń konferencyjnych" - Metropolitan University 0 (1,628)
Transliteracja nazw chińskich 6 (2,768)
WF Classic - jedna TM nie działa 5 (2,164)
słownik medyczny pl-ang, ang-pl 9 (4,454)
Słownik logopedyczny 0 (1,351)
Interpunkcja w wyliczeniach - FYI 4 (8,655)
Off-topic: Pytanie cywilizacyjne... ( 1 ... 2 ) 17 (5,745)
transfery zagraniczne ( 1 ... 2 ) 26 (8,340)
Próbowaliście Magicscribe? ( 1 , 2 ... 3 ) 39 (28,186)
WF txml w Studio 2011 2 (1,664)
Darmowy webinar: wprowadzenie do narzędzi CAT, 11 kwietnia 2 (1,865)
Co dalej po wyroku? (europejska procedura drobnych roszczeń) 2 (2,605)
Rodzaje przeznaczenia tłumaczonego tekstu 6 (2,856)
Jak korzystać z polskich znaków w programie tag editor w Windows XP na MacBooku? 0 (1,536)
Trados 2007 Brak polskich znakow 8 (4,854)
Kwadraty i sześciany, czyli 2 i 3 w indeksie górnym ( 1 ... 2 ) 22 (37,313)
Obsługa setek drobnych plików w 2007 3 (1,846)
Części rowerowe po angielsku 4 (6,114)
wynagrodzenie za utracony z powodu stawiennictwa zarobek? 1 (1,751)
Językowa wpadka Nike w Irlandii 7 (3,245)
Tłumacz do bicia (ACTA) ( 1 ... 2 ) 23 (8,008)
Ile tych konferencji dla tłumaczy? ( 1 ... 2 ) 18 (7,128)
Czy w każdej katastrofie musi ucierpieć jakiś tłumacz? :( 6 (3,703)
Darmowy webinar: SDLXLIFF to Legacy Converter dla Trados Studio 0 (1,543)
Konferencja Tłumaczy Warszawa 28-29.04. - możliwość certyfikacji EN 15038 4 (2,821)
Tax Language 0 (1,827)
Plik .xml.ttx.txml w programie Wordfast Pro 3 (2,297)
Kilka informacji nt. rozliczania tłumaczeń zagranicznych (i kilka pytań) 3 (2,242)
Liczebniki z kropką 11 (3,940)
Studio 2011, Mac OS i błąd ( 1 ... 2 ) 16 (5,547)
dwa suwaki w Studio 2009 2 (1,783)
Opóźnienia w aktualizacji statusu nowych członków 5 (2,428)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...